Exemples d'utilisation de "снисходительным" en russe
Как и у ныне свергнутого президента Хосни Мубарака, тон Айман аль-Завахири был покровительственным и снисходительным.
Like Egypt's now-deposed President Hosni Mubarak, al-Zawahiri's tone was patronizing and condescending.
В результате этого многие словаки считают, что он был снисходительным к ним и не смог понять их национальных устремлений.
As a result, many Slovaks saw him as condescending toward them, of failing to understand their national aspirations.
В недавнем интервью Билл О'Рейли, самый популярный телеведущий ток-шоу на канале "Fox News", телевизионной станции с самой большой зрительской аудиторией в Америке, таким снисходительным тоном разговаривал с Обамой, что некоторым зрителям это напомнило образ рабовладельца из старого Голливудского кино, который ставит на свое место молодого черного выскочку.
In a recent interview, Bill O'Reilly, the most popular TV talk show host at Fox News, America's most watched news station, talked down to Obama in so condescending a manner that some viewers were reminded of the image of a slave owner in an old Hollywood movie putting a young black upstart in his place.
Это была приторная жалость – елейная, снисходительная ласковость людей, которые уверены, что они лучше тебя».
It was syrupy condescension — the smarmy, indulgent niceness of people who think they’re better than you.”
Несмотря на то, что суд обычно более снисходителен к богатым и могущественным, все же лучше с ним, чем без него.
While law courts are typically more lenient towards the rich and powerful, it is still better to have them than not.
Дафни, скажи, ты считаешь нас чванливыми высокомерными и снисходительными?
Oh, Daphne, tell me, do you think we're snobby, superior and condescending?
Он выставлял напоказ свою дурную репутацию и кое в чем был приверженцем идеи свободы личности, хвастался тем, что он гомосексуалист, и снисходительно относился к наркотикам.
He was showily louche and selectively libertarian, ostentatiously gay and indulgent on drugs.
снисходительный характер приговора, вынесенного 9 ноября 2005 года, принимая во внимание тот факт, что в данном деле нельзя исключать наличия расовых мотивов.
The lenient sentence pronounced on 9 November 2005, taking into account that racial motives could not be excluded.
Так что, я не могла себе позволить снисходительно относиться к этим мальчикам.
So, I couldn't let myself feel condescending towards these boys.
Те, кто родился в этот 19-летний период — с 1945 по 1964 гг. — были частью крупнейшего, самого процветающего, самого образованного и, некоторые говорят, самого избалованного и снисходительного поколения, которое существовало в мировой истории.
Those born during that 19-year period – from 1945 to 1964 – were part of the largest, most prosperous, best-educated and, some might say, most indulged and indulgent generation that the world has ever seen.
Например, Китай критиковал независимость судебной власти Гонконга, а министр юстиции Гонконга Римски Юэн призвал к пересмотру уже исполненных приговоров, которые он считает слишком снисходительными.
China has, for example, attacked the independence of Hong Kong’s judiciary, with Rimsky Yuen, Secretary for Justice of Hong Kong, calling for the review of already-served sentences that he deems too lenient.
Обама окружает себя советниками-женщинами, получившими хорошее образование, без снисходительного подчеркивания этого факта.
Obama is surrounding himself with accomplished female advisers without calling condescending attention to that fact.
Если же вы заметите, что девочки, которые хотят надевать платки на голову, вовсе не живут в Нигерии или Саудовской Аравии и, почти наверняка, не разделяют крайних взглядов ваххабизма, которые присущи этим странам, то на вас снисходительно посмотрят с жалостью, как обычно смотрят на неизлечимо наивных людей.
If you reply that the girls who want to wear headscarves to school aren't living in Nigeria or Saudi Arabia, and almost certainly don't share the extreme Wahhabi views found in those countries, you will be met with a look of almost indulgent pity, a look of the type reserved for the terminally naïve.
Более того, в связи с тем, что все больше людей уклоняются от уплаты налогов, на налоговые администрации оказывается все больше давления, чтобы они стали более снисходительными, или чтобы они брали взятки.
Moreover, because more people are evading taxes, tax administrations are under increasing pressure to become more lenient or to accept bribes.
Второй урок касается риска игнорирования избирателей, не говоря уже о снисходительном отношении к ним.
The second lesson concerns the risk of dismissing, let alone condescending to, voters.
Ненавижу прерывать такие тошнотворные и снисходительные вылизывания задниц, но мне нужно уйти рано сегодня.
I hate to interrupt this sickening and condescending pep smear, but I need to leave early today.
И я вижу, что они по этому поводу тоже психуют, но просто прикидываются снисходительными и делают вид, что все понимают.
When you're shooting off that I can tell they're totally freaked out and just condescending down to me and pretending they understand.
Например, когда священники оставляют «духовный сан», их переводят в «нерукоположенный сан» – несколько снисходительная терминология, которая много говорит об архаичном мышлении церкви.
For example, when priests leave “holy orders,” they are “reduced to the lay state” – a bit of condescending terminology that says a lot about the Church’s archaic mindset.
Как и в прошлом, заявления г-на Шарона искажают исторические факты и являются свидетельством явно снисходительного подхода к палестинскому народу и его национальным правам.
As in the past, Mr. Sharon's statements distort history and reveal a starkly condescending attitude towards the Palestinian people and their national rights.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité