Sentence examples of "совершаются" in Russian with translation "make"

<>
Во многих случаях такой свинг-торговлей занимаются покупатели из развивающихся стран, включая китайских, а покупки зачастую совершаются анонимно. In fact, emerging-market buyers, including Chinese, have become the swing buyers in many instances, often making purchases anonymously.
В настоящее время, подобные грязные сделки совершаются и в США, благодаря другой группе полезных идиотов: консервативным судьям Верховного суда США, которые дали Америке пресловутое решение 2010 года относительно Citizens United. Similarly nasty deals are being made in the US nowadays, thanks to another group of useful idiots: the conservative justices on the US Supreme Court who gave America the infamous 2010 Citizens United decision.
Для того чтобы эти рекомендации имели практический эффект, должностные лица должны, в частности, без предварительного уведомления посещать полицейские участки, места предварительного заключения и пенитенциарные учреждения, известные тем, что в них совершаются злоупотребления. In order to give effect to these recommendations, the authorities should, in particular, make unannounced visits to police stations, pre-trial detention facilities and penitentiaries known for the prevalence of such treatment.
сделки с участием кредиторов, согласно которым кредитор получает более значительную долю в активах должника, чем его пропорциональная доля (преференциальные сделки), если такие сделки совершаются в момент, когда должник прекратил платежи [уже является несостоятельным]. transactions involving creditors where a creditor obtains more than its pro rata share of the debtor's assets (preferential transactions) which occurred at a time when the debtor had ceased making payments [was insolvent].
Для того чтобы эти рекомендации имели практический эффект, должностные лица должны, в частности, без предварительного уведомления посещать полицейские участки, места предварительного заключения и пенитенциарные учреждения, о которых известно, что в них часто совершаются подобные злоупотребления. In order to give effect to these recommendations, the authorities should, in particular, make unannounced visits to police stations, pre-trial detention facilities and penitentiaries known for the prevalence of such treatment.
Кроме того, тогда, когда поездки совершаются в личном автомобиле по просьбе сотрудника, организации не принимают ответственности за убытки, ущерб или вред здоровью, причиненные в ходе поездки, а совершающий поездку сотрудник обязан самостоятельно обеспечить страховое покрытие. Furthermore, when travel is undertaken by private car at the staff member's request, organizations do not accept responsibility for loss, injury or damage incurred during the journey and the traveller is responsible for making his/her own insurance arrangements.
В то же время ошибки или логические просчеты совершаются или могут совершаться в том случае, если игнорируются различия в базовом периоде: обследование О стратифицируется по продолжительности отработанного времени, с которой тесно коррелирует размер помесячной заработной платы. However, those errors or logical mistakes are made or can be made if the fine distinction in the reference time is ignored; The S survey is stratified according to the time-period of being employed, and the wage per month is highly correlated with it, as seen in Table 2.
Однако сегодня, к сожалению, мобилизация детей продолжается, а надругательства над детьми совершаются с тревожной частотой, что возлагает на Совет Безопасности обязанность продемонстрировать результаты выполнения положений его резолюций или, по меньшей мере, создать механизмы для их реализации. Today, unfortunately, the recruitment of children continues unabated, and the abuse of children occurs with alarming frequency, making it incumbent on the Security Council to show results from — or at least create mechanisms for the realization of — the provisions of its resolutions.
И хотя акты мошенничества в торговле совершаются не только в ситуациях, связанных с несостоятельностью, имеет смысл сосредоточить имеющиеся сравнительно скромные ресурсы на области, в которой открываются наилучшие возможности добиться самых весомых успехов в кратчайшие сроки, то есть на области несостоятельности. Although commercial fraud is not restricted to situations in which there is an insolvency, it makes sense to focus the relatively scarce resources available on an area that is best situated to bring about the largest amount of improvement in the shortest time, i.e. the insolvency area.
Существующие на этот счет мнения, главным образом не высказываемые, заключаются в том, что максимизация TSR, приводящая к загрязнению окружающей среды, допустима до тех пор, пока хоть какие-то компенсирующие взносы совершаются в реализацию инициатив CSR – корпоративный эквивалент купания в Ганге, чтобы смыть грехи. The thinking, mostly implicit, is that maximizing TSR by polluting the environment is acceptable as long as some compensating contributions are made to CSR initiatives – the corporate equivalent of bathing in the Ganges to wash away one’s sins.
Правительство Израиля заявляет о том, что, несмотря на проблемы в области безопасности, касающиеся самих контрольно-пропускных пунктов, которые подвергаются обстрелам и через которые совершаются попытки контрабанды оружия и проникновения потенциальных террористов, основная причина введения ограничений состоит в непрекращающихся обстрелах с помощью ракет «Кассам», совершаемых с территории сектора Газа. The Israeli Government has said that, while there are security concerns about the crossing points themselves, which have been fired on and through which attempts have been made to smuggle arms and potential bombers, the main motivation for the restrictions is the continuing firing of Qassam rockets from Gaza.
сделки, при которых передача интереса в имуществе или принятие на себя должником обязательства осуществляются в обмен на номинальную или на менее чем эквивалентную стоимость (сделки по заниженной стоимости), если такие сделки совершаются в момент, когда должник уже является несостоятельным, или если должник стал несостоятельным в результате такой сделки; и transactions where a transfer of an interest in property or the undertaking of an obligation by the debtor was made in exchange for a nominal or less than equivalent value (undervalued transactions) which occurred at a time when the debtor was insolvent or as a result of which the debtor became insolvent; and
сделки, согласно которым передача интереса в имуществе или принятие на себя должником обязательства осуществляются в обмен на номинальную или менее чем эквивалентную стоимость (сделки по заниженной стоимости), если такие сделки совершаются в момент, когда должник [уже является несостоятельным] [прекратил платежи], или если должник стал [несостоятельным] [неплатежеспособным] в результате такой сделки; и transactions where a transfer of an interest in property or the undertaking of an obligation by the debtor was made in exchange for a nominal or less than equivalent value (undervalued transactions) which occurred at a time when the debtor [was insolvent] [had ceased making payments] or as a result of which the debtor became [insolvent] [unable to make payments]; and
В законодательстве о несостоятельности одной из стран, в которой используется сочетание объективных и субъективных элементов, предусматривается, например, что такие сделки, как пожертвование, обеспечение имеющихся долгов и необычные платежи (платежи, не произведенные с использованием обычных платежных средств, или досрочные платежи) могут быть расторгнуты, когда они совершаются в течение трех месяцев до открытия производства. One insolvency law that adopts a combination of objective and subjective elements provides, for example, that transactions such as gifts, security for existing debts and extraordinary payments (those that have not been made with the usual means of payment or before the due time) can be avoided where they are made within three months prior to commencement.
Мы вновь заявляем о том, что мы твердо осуждаем любые односторонние военные действия, в том числе те, которые совершаются без надлежащей санкции Совета Безопасности Организации Объединенных Наций, а также угрозы военных действий против суверенитета, территориальной целостности и независимости государств — членов Движения, представляющих собой акты агрессии и грубого нарушения принципа невмешательства и ненападения. We also reiterate our firm condemnation of all unilateral military actions including those made without proper authorisation from the United Nations Security Council, as well as of threats of military action against the sovereignty, territorial integrity and independence of Member States of the Movement which constitute acts of aggression and blatant violations of the principle of non-intervention and non-interference.
В апрельском докладе по Дарфуру — восьмом ежемесячном докладе Генерального секретаря по этому вопросу — ясно дается понять, что в этом неспокойном регионе по-прежнему имеет место нестабильность, совершаются акты насилия и продолжаются страдания гражданского населения и что прочное решение может быть найдено лишь на основе серьезной политической приверженности сторон достижению мира в рамках Абуджийского процесса. The April report on Darfur — which is the eighth such monthly report on the subject by the Secretary-General — makes clear that instability, violence and civilian suffering in that troubled region continue and that a lasting solution can be found only through serious political engagement by the parties, within the Abuja process.
Что касается эффективности проверок ДВПП, проводимых сотрудниками отделений на местах, то Комиссия с удовлетворением сообщает об улучшениях, отмеченных в ходе ее выездов на места: совершаются регулярные финансово-контрольные выезды для оценки надежности функционирования систем бухгалтерского, бюджетного и внутреннего контроля партнеров-исполнителей, с тем чтобы в достаточной мере удостовериться в том, что сообщаемые цифры являются полными и точными. As regards the effectiveness of checks performed by the field officers on the subproject monitoring reports, the Board is pleased to report on improvements noted during its field visits: regular financial monitoring visits are made to assess the reliability of implementing partners'accounting, budgetary and internal control systems, in order to obtain reasonable assurance that the figures reported are complete and accurate.
Если смартфон не заблокирован, экстренный вызов совершается так же, как и обычный. When the phone is not locked, you can make an emergency call the same way as other calls.
Скидка не используется, потому что платеж совершается по окончании обоих периодов скидки. No discount is taken, because the payment is made after both discount periods.
С другой стороны, иногда совершается противоположная ошибка: слишком сильный акцент на исторические аналогии. Others may be making the opposite mistake, placing too much stock in historical analogies.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.