Sentence examples of "совместных" in Russian

<>
Кипр в полной мере играет свою роль в этих совместных усилиях и входит в число стран, ратифицировавших все 12 международных конвенций, касающихся терроризма. Cyprus is playing its part fully in this concerted effort and is among the countries that have ratified all 12 of the international conventions pertaining to terrorism.
Основными элементами наших совместных усилий являются активное участие в деятельности временных институтов всех общин и разрешение проблемы существования в Косово параллельных структур. Active participation by all communities in the Provisional Institutions and resolution of the problem of parallel structures in Kosovo are essential elements in our common efforts.
Результат этих совместных усилий был драматичным и трогательным. The result of these combined efforts was dramatic and pathbreaking.
Дополнительный совет 1. Уточните аудиторию с помощью «Совместных действий» Advanced 1: Narrow your Audience using "Combined Actions"
Но, возможно, как следствие совместных усилий по улучшению установления диагноза биполярного расстройства, последние несколько лет мы наблюдали появление противоположного явления - его излишне частое диагностирование. But, perhaps as a consequence of concerted efforts to improve the recognition of bipolar disorder, during the past few years we have observed the emergence of an opposite phenomenon - over-diagnosis.
Мы пожинаем плоды наших совместных усилий, поддержанных нашими братьями и друзьями, по отмене санкций, установленных Советом Безопасности в отношении Судана в 1996 году. We reaped the benefit of our common efforts supported by our brothers and friends to lift the sanctions that have been imposed on the Sudan by the Security Council since 1996.
Несмотря на проблемы и препятствия на пути достижения наших коллективных целей, у нас нет сомнений в том, что современный мир был бы в более сложном положении без наших общих совместных усилий. Despite the setbacks, and despite the obstacles to achieving our collective aims, there can be no doubt that the world could be a more troubled place without the combined efforts of all of us.
Национальная стратегия в области здравоохранения 1983 года была разработана на этой основе в качестве проекта для совместных действий правительственных органов и добровольческих учреждений, в котором подчеркивались важность профилактики в деле охраны здоровья и необходимость создания всеобъемлющей системы первичного медико-санитарного обслуживания, с тем чтобы распространить ее на людей, живущих в самых удаленных районах. The National Health Policy 1983 was evolved in this background as a blue print for combined action by the government and voluntary agencies stressing the preventive health care and the need of establishing comprehensive primary health care services to reach the people in the remotest areas.
МАГАТЭ не может играть своей основополагающей и критически важной роли в предотвращении использования ядерной энергии в военных целях и ее эксплуатации в мирных целях без совместных усилий со стороны всех государств. The IAEA cannot play its pivotal and critical role in preventing the use of nuclear power for military purposes, and in its exploitation for peaceful purposes, without the concerted efforts of all States.
Как единый глобальный форум переговоров по многостороннему разоружению, Конференция принимает центральную роль в наших совместных усилиях с целью обеспечить более безопасный мир для будущих поколений. As the world's single negotiating forum for multilateral disarmament, the Conference assumes a central role in our common efforts to ensure a safer world for future generations.
Решения вышеуказанных задач потребует совместных усилий многих ученых; национальных научно-исследовательских организаций; международных научно-исследовательских программ, таких, как Международная программа " Геосфера-Биосфера " (МПГБ) и Всемирная программа климатических исследований (ВПКИ); а также правительственных органов. Addressing the challenges outlined above will require the combined effort of many individual scientists; national research organizations; international research programmes, such as the International Geosphere-Biosphere Programme (IGBP) and World Climate Research Programme (WCRP); and governmental authorities.
возможность формирования партнерств для совместных действий по примеру деятельности в области здравоохранения и по вопросам гражданства, которые упоминались в качестве успешных, в городе Рио-де-Жанейро с участием представителей 14 организаций, которые организовали мероприятия в интересах 2135 человек в таких областях, как здравоохранение, гигиена, руководство рынком труда, юридическая помощь, культурные мероприятия и т.д., в культурно-просветительском общинном центре ЛДВ; Capacity of articulating partnerships for combined actions, as it was shown in the health and citizenship activities presented as a success story in the city of Rio de Janeiro, which gathered 14 organizations rendering 2,135 assistances in the areas of health, hygiene, labor market guidance, legal assistance, cultural activities, etc, at the Educational, Cultural and Community Center of the LGW.
Хотя разоблачение этих усилий наступило слишком поздно для многих курильщиков, документы, поднятые во время судебных процессов, говорят о совместных усилиях табачных компаний с целью избежать государственного регулирования путем нападок на медицинскую науку и ученых. Though discovery of these efforts has come too late for many tobacco smokers, documents unearthed in lawsuits have revealed concerted efforts to avoid the imposition of government regulation by attacking public health science and scientists.
Мы убеждены в том, что отмеченное нами выше является крайне важным моментом, которому мы должны уделять пристальное внимание с учетом опасных и негативных последствий для наших совместных усилий, к которым может привести его игнорирование. We are convinced that what we have mentioned previously is an extremely important point, one about which we must be careful, given the dangers and nefarious effects that this may have on our common efforts.
В результате совместных усилий министерства и его партнеров, направленных на улучшение здоровья матери и ребенка, был достигнут существенный прогресс в том, что касается увеличения персонала, обеспечивающего дородовой уход, и числа родов в присутствии медицинских работников, вакцинации матерей и детей и сокращения младенческой и детской смертности (Обследование в области демографии и здравоохранения, 2002 год). As a result of the combined efforts of the Ministry and other partners to improve maternal and child health, significant improvements are being achieved in increasing the number of antenatal attendants, deliveries attended by health workers, immunization coverage for both women and children and reducing infant and child mortality rates (Demographic and Health Survey, 2002).
Процесс, с помощью которого удалось добиться этих результатов, был начат Рабочей группой в ходе ее трех поездок на места в 90-х годах и является результатом совместных усилий правительства, родственников исчезнувших лиц, объединения неправительственных организаций и Рабочей группы. the process that led to these clarifications was initiated by the Working group during its three field missions in the 1990s, and constituted a concerted effort by the Government, the families of the disappeared persons, a consortium of non-governmental organizations and the Working Group.
Достоинство человека и солидарность людей, совместная ответственность, свобода, демократия, равенство, общая забота о мире и безопасности во всем мире и о благополучии грядущих поколений- вот те принципы, которые будут служить путеводными звездами и прочной основой для совместных усилий НРС и их партнеров по процессу развития. Human dignity and solidarity, shared responsibility, freedom, democracy, equality, common concern for world peace and security, and the well-being of succeeding generations will nurture and sustain the common efforts of the LDCs and their development partners.
Поэтому я хочу заявить о готовности правительства Словении участвовать на международном уровне в совместных усилиях по искоренению абсолютной нищеты и в мире и подчеркиваю, что наша цель состоит в создании общества для всех, в котором каждый человек будет играть активную роль. Therefore, I wish to express the readiness of the Government of Slovenia to cooperate at the international level in a concerted effort to erase absolute poverty in the world, and I underline that our goal is to create a society for everybody in which every individual plays an active part.
Многие из этих руководителей подтвердили, что наше общее будущее зависит от наших совместных усилий по его улучшению и что Организация Объединенных Наций всегда была и остается уникальным форумом, который в силу своего универсального характера наделен мандатом для решения насущных проблем мира и безопасности на нашей планете. Many leaders reiterated that our future depends on our common efforts for humanity's betterment, and that the United Nations has always been, and continues to be, a unique forum which, by virtue of its universal character, has the mandate to solve the pressing problems of peace, security and development.
Из накопленного ЮНКТАД за последние три десятилетия опыта аналитической и технической деятельности в интересах НРС можно извлечь, в частности, тот важнейший урок, что задача направления этих стран на путь устойчивого роста и развития очень сложна и требует проявления дальновидности, а также неустанных совместных усилий всех заинтересованных сторон. Among the lessons emerging from UNCTAD's experience with analytical and technical activities involving LDCs in the past three decades, a particularly important one was that the task of setting these countries on the path of sustained growth and development was complex and called for a long-term perspective as well as continuous and concerted efforts by all stakeholders.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.