Ejemplos del uso de "создававших" en ruso

<>
По мере действия закона Мура (эмпирически подмеченная закономерность развития микроэлектроники, согласно которой каждое следующее поколение компьютеров работает в 2-3 раза быстрее — прим. пер.) парк серверов, создававших эти фильмы, превратился в металлолом. The march of Moore’s law turned the server farm that created those movies into scrap.
Однако дух благотворительных организаций сохранялся даже во время Великой депрессии благодаря федеральным программам по искусству, а во второй половине 20 века он обрел новую форму, когда к движениям за социальные изменения присоединились десятки тысяч деятелей искусства, создававших некоммерческие организации, в рамках которых искусство служило общественным нуждам, и боровшихся за то, чтобы вновь привнести искусство в повседневную жизнь. But the spirit of the settlements persisted through the federal arts programs of the WPA in the Great Depression, and it reemerged in new forms as the movements for social change of the second half of the 20th century were assimilated by tens of thousands of artists who built new kinds of nonprofit arts organizations that linked the arts to social issues and struggled to reconnect the arts to everyday life once again.
Она отмечает, что растет число производственных предприятий, которыми владеют граждане азиатских стран, и что некоторым из этих предприятий пришлось участвовать в разрешении споров относительно условий труда, создававших расовые трения. She noted that there was a growing number of manufacturing operations owned by Asian nationals, and that some of those businesses had had to deal with disputes about working conditions that had given rise to racial tension.
Г-н Басоберри Отеро (Боливия), выступая от имени Группы 77 и Китая, говорит, что история любой международной организации- это нескон-чаемая череда различных вызовов, создававших в случае с ЮНИДО угрозу для самого существования Организации, которую удалось устранить благодаря решительной поддержке государств-членов и пре-данности делу персонала ЮНИДО. Mr. Bazoberry Otero (Bolivia), speaking on behalf of the Group of 77 and China, said that the history of an international organization consisted of a continuous series of challenges, which, in the case of UNIDO, had posed a threat to its very existence, averted through the commitment of its Member States and the dedication of its staff.
Большинство создаваемых мер будут явными. Most measures you create will be explicit.
Создать систему сбора отработанного масла. Establish a collection system for used oil.
Придётся создавать много новых технологий. One's got to build a lot of technology.
Что, если мы создадим компанию? What if we set up a foundation?
Якима Канут создал каскадёрские драки. Yakima Canutt really formed the stunt fight.
Этот мастер помогает создать отчет. This wizard helps you design a report.
Человеческое тело создает электромагнитные биополя. The human body always produces a magnetic field.
создайте модель FBSDKSharePhoto model для отображения фото; Construct an FBSDKSharePhoto model to represent the image.
По их мнению Европа, возможно, слишком большая, чтобы создать действительно демократические институты власти. For them, Europe may be too big to forge truly democratic institutions.
Необходимо выполнить реверсирование там, где была создана проводка. You must perform the reversal where the transaction originated.
Своим противостоянием неприемлемой резолюции Мексика помогла создать резолюцию, которая была приемлемой. By opposing a resolution that was unacceptable, Mexico helped craft one that was acceptable.
По Стэнфордской технологии "Производство форм-носителей" был создан робот "Ползун" . This is the Stanford Shape Deposition Manufactured robot, named Sprawl.
Этот адрес указывает автора сообщения, вернее, почтовый ящик человека или систему, где оно было создано. This address identifies the author of the email. That is, the mailbox of the person or system responsible for writing the message.
видели, как умнейшие люди создавали компьютерные вирусы, разрушаюшие целые системы. You've seen brilliant people devise computer viruses that bring down whole systems.
Создать такую трансляцию очень просто: система сама определит оптимальные настройки разрешения и частоты кадров. Stream now is a simple way to stream. YouTube automatically detects the stream resolution and frame rate.
История свидетельствует, что самая эффективная политика развития основывалась на вмешательстве государства, создававшего национальные отрасли экономики с высокой добавленной стоимостью. Historically, the most effective development policy has centered on government intervention to establish higher-value-added domestic industries.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.