Sentence examples of "создающие" in Russian with translation "have"
Translations:
all11102
create4386
establish3251
build1057
set up842
form540
design363
produce323
construct89
forge57
have40
originate24
craft23
shape23
author19
devise18
frame16
sculpture3
other translations28
Сегодня есть 3D принтеры, создающие структуры подобные этим.
We can have 3D printers today that build structures like these.
Этим щедро наделены европейские страны, преодолевшие вековую вражду и создающие большой успешный рынок.
Here European countries are well endowed, having overcome centuries of animosity and developing a large successful market.
Последнее время некоторые из вышеуказанных факторов, создающие давление, ослабли из-за улучшающегося глобального настроения.
Recently, some of those pressures have eased as global sentiment has improved.
Убедитесь, что пользователи Microsoft Dynamics AX, создающие платежи, имеют доступ Запись к этой папке.
Make sure that the Microsoft Dynamics AX users who generate payments have Write access to this folder.
Наверное, неслучайно то, что многие успешные режиссеры и авторы, создающие общую вселенную, ранее часто работали на телевидении (Джосс Уидон, братья Руссо и сам Абрамс).
It’s probably no accident that many of the successful shared-universe directors and writers have television backgrounds (Joss Whedon, the Russo brothers, and Abrams himself).
Однако некоторые из посредников перешли к применению новых деловых моделей (например, создающие добавленную стоимость логистические услуги), тем самым обеспечивая дальнейший спрос на свои услуги.
However, some of the intermediaries have adopted new business models (e.g. value-added logistics services), thus ensuring continued demand for their services.
Расценивая экономическую неудовлетворенность в качестве возможности заручиться поддержкой избирателей, некоторые хитрые политики, особенно в странах с развитой экономикой, указывали на туманные, создающие угрозу силы «глобализации».
Viewing economic dissatisfaction as an opportunity to win support some shrewd politicians, particularly in the advanced economies, have been pointing the finger at the nebulous, threatening forces of “globalization.”
Как гарант международного мира и безопасности, Совет Безопасности обязан принимать все необходимые меры в отношении тех, кто совершает любые нарушения, создающие угрозу или серьезную опасность гражданским лицам в вооруженном конфликте.
As the guarantor of international peace and security, the Security Council has the obligation to take every measure necessary against those who commit any violation that threatens or severely endangers civilians during armed conflict.
Во многих РС сектор ФУ отличают изолированность от глобальных финансовых сетей, высокий уровень государственного вмешательства, жесткие нормы регулирования, создающие барьеры для новых фирм и продуктов, ограниченность номенклатуры предлагаемых продуктов и недостаточная емкость внутренних рынков.
In many DCs, the FS sector has been characterized by isolation from global financial networks, high levels of government intervention, restrictive regulations posing barriers to new firms and products, limited product differentiation and shallow domestic markets.
Комитет отметил, что при обсуждении этой статьи необходимо учитывать принятые Рабочей группой в ходе пересмотра Типового закона о закупках 1994 года решения, создающие последствия для некоторых положений этой статьи, например, решение Рабочей группы усилить положения, касающиеся вопросов обжалования.
The Committee noted that discussion of the article should take into account decisions made in the Working Group in the course of the revision of the 1994 Model Procurement Law that had an impact on some provisions of the article, such as the Working Group's decision to strengthen review provisions.
Влияние этих структурных факторов усиливают текущие события в регионе, создающие у многих израильтян ощущение растущей угрозы со стороны многочисленных врагов: Иран и его ядерные амбиции; «Хезболла», ХАМАС и их ракеты; подъем Исламского государства на фоне краха государственных структур в Ираке, Сирии и других странах.
These structural elements have been reinforced by developments in the region, which have reinforced the sense among Israeli voters that they are threatened by numerous enemies: Iran and its nuclear ambitions; Hezbollah and Hamas and their missiles; the rise of ISIS amid state failure in Iraq, Syria, and elsewhere.
Особенно активно вел разъяснительную работу в общинах косовских меньшинств и откликался на инциденты, создающие угрозу безопасности, премьер-министр Чеку, а группа по ведению переговоров занималась разъяснением гражданам сути и роли политического процесса, особенно в районах, которые будут затронуты в случае осуществления высказанного группой на переговорах предложения о децентрализации.
Prime Minister Agim Çeku has been particularly active in reaching out to Kosovo's minority communities and in responding to security incidents, while the negotiating team has made efforts in explaining the political process and its role to citizens, particularly in areas that will be affected by the team's decentralization proposal in the negotiations.
Чтобы увидеть эту несправедливость, достаточно глянуть на кондиционер, создающий сносную температуру в моем кабинете.
To see the inequity, I merely have to glance up at the air conditioner that is keeping my office bearable.
Но трудно проигнорировать огромные ограничения, которые наложила интенсивно поддерживаемая и создающая негативные настроения политическая обстановка в США.
But it is hard to ignore the huge constraint that an intensely partisan and negative political environment in the US has imposed.
увидите чудака-одиночку, создающего что-то замечательное, имейте смелость стать первым, кто поднялся и присоединился к нему.
And when you find a lone nut doing something great, have the guts to be the first one to stand up and join in.
Корпорация, создающая СЦП, не обязана отражать соответствующие активы и пассивы в своем собственном балансе, и, таким образом, они становятся " забалансовыми ".
The corporation establishing the SPE can accomplish its purpose without having to carry any of the associated assets or liabilities on its own balance sheet, thus they are “off-balance sheet.”
Далее, на килограмм навоза, получается гораздо меньше аммиака и газов, создающих парниковый эффект в навозе насекомых чем в коровьем навозе.
Furthermore, per kilogram of manure, you have much, much less ammonia and fewer greenhouse gases when you have insect manure than when you have cow manure.
Однако может возникнуть обязательство по уплате штрафов в соответствии с законодательством, поскольку создающее обязательство событие имело место (несоблюдение правил эксплуатации на заводе).
However, an obligation might arise to pay fines or penalties under the legislation because the obligating event has occurred (the non-compliant operation of the factory).
Книгопечатание, театр, музыка, кино, изобразительное искусство, танцевальное искусство и телевидение динамично развиваются в качестве секторов, создающих рабочие места, что важно для развития страны.
Books, the theatre, music, the cinema, the arts, dance and television have all been building up dynamically into sectors generating jobs that are important for development.
Создающий немало рабочих мест и значительную часть ВВП сектор культуры получает поддержку со стороны различных органов власти, становится более динамичным и приобретает более квалифицированных специалистов.
Accounting for a significant portion of job generation and GDP, the cultural sector has been encouraged by different spheres of Government, becoming more dynamic with better-trained human resources.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert