Exemples d'utilisation de "соизмеримы" en russe
Такие реформы могут способствовать тому, что бюджетные ресурсы на разных уровнях государственного управления (центральные, областные, префектурные, окружные, поселковые и сельские) будут соизмеримы с обязательствами по расходам.
Such reforms can help to ensure that budgetary resources are available at different levels of government (central, provincial, prefectural, county, township, and village), and are commensurate with expenditure responsibilities.
Промежуточные данные, основанные на потребностях на 2000 год, четко указывают на то, что средства, израсходованные ЮНОН на предоставление услуг целевым фондам, соизмеримы с уровнем финансирования, указанным в пункте 14 выше.
The interim findings based on requirements for 2000, as set out in annex I, clearly indicate that resources dedicated by UNON to the provision of services for trust funds are commensurate with the level of funding as indicated in paragraph 14 above.
Кроме того, классификация "ГМО" стимулирует ненаучные подходы к регулированию, которые не соизмеримы с уровнем риска и которые, ущемляя современные молекулярные технологии генной инженерии, тормозят новаторство в сельском хозяйстве, которое могло бы уменьшить нагрузку на окружающую среду и повысить мировую продовольственную безопасность.
Moreover, the GMO classification has encouraged unscientific regulatory approaches that are not commensurate with the level of risk, and that, by discriminating against modern molecular genetic-engineering techniques, inhibit agricultural innovation that could reduce strain on the natural environment and enhance global food security.
Например, поскольку существующие возможности оказания таких услуг по устному переводу соизмеримы с ежедневным числом заседаний, обслуживание которых предусмотрено в расписании, шансы того, что то или иное предусмотренное в расписании заседание может быть отложено или отменено, больше в Нью-Йорке, где ресурсы выделяются на ежедневной основе для обслуживания заседаний Совета Безопасности, чем в любом другом месте службы.
For example, since the established capacity to provide such interpretation services is commensurate with the daily number of calendar meetings to be supported, the chances that a calendar meeting may be postponed or cancelled are greater in New York, where resources are earmarked on a daily basis to support meetings of the Security Council, than at any other duty station.
Когда статистикам нужно сравнить разные страны, они требуют соизмеримых данных.
When statisticians compare countries, they require commensurate data.
Китай делает все эти вещи в масштабах, соизмеримых с его ВВП.
China is doing all of these things on a scale commensurate with its GDP.
Это дало бы быструю реакцию общественного здравоохранения, которая соизмерима с непосредственной задачей.
This would allow a rapid public-health response that is commensurate to the immediate challenge.
Очень важно ответить на арабскую весну помощью, которая будет соизмерима с историческим потенциалом движения.
It is critical to respond to the Arab Spring with assistance that is commensurate to the movement's historical possibilities.
Асимметрия облегчила передачу на восток норм и установленной конвергенции ЕС, но не соизмеримую передачу ресурсов.
The asymmetry facilitated an eastward transfer of EU norms and institutional convergence, but no commensurate transfer of resources.
Нет сомнения в том, что это исключительная, необычная резолюция, соизмеримая по важности с изучением этого вопроса на уровне руководителей арабских государств.
There is no doubt that it is an exceptional, extraordinary resolution, commensurate with the importance of the study of this subject at Arab leadership level.
Правительство также проводит проверку образа жизни чиновников и проверяет их балансы, чтобы узнать, соизмеримо ли то, что они приобрели, их декларируемым доходам.
The government likewise subjects officials to lifestyle checks and vets their statements of assets and liabilities to find out if what they have acquired is commensurate with their declared income.
дальнейшее повышение реализуемости продукции посредством улучшения прогнозирования продаж и управления инвентарными запасами и поддержание себестоимости продукции на уровне, соизмеримом с прогнозируемым объемом продаж;
Through improved sales forecasting and inventory management, further reduce the delivery-to-sales ratio and maintain cost of goods at the level commensurate with forecasted sales;
Но, так как мы оживляем экономику Японии, нам нужны "новые" японцы, которые возьмут на себя глобальные обязательства, соизмеримые с масштабом своей страны и ее экономическими ресурсами.
But, as we revitalize Japan’s economy, we need “new” Japanese who shoulder global responsibilities commensurate with their country’s size and economic resources.
Поэтому при осуществлении указанных функций эти организации должны быть обязаны обеспечивать уважение прав человека, включая право на питание, в масштабах, соизмеримых с имеющимися у них полномочиями.
In carrying out those functions these organizations should therefore be bound to ensure respect for human rights, including the right to food, in a way commensurate to their power.
Что касается финансового надзора, то стабильность гарантировалась бы путем обеспечения принятия отдельными финансовыми институтами законных экономических нормативов для обеспечения запаса капитала, соизмеримого с риском, которому он подвергается.
As for financial supervision, stability would be guaranteed by ensuring that individual financial institutions adopt sound prudential rules that preserve capital cushions commensurate with their risk exposure.
Изначально эта мечта была некой националистической мантрой: восстановление сил, благодаря которому Китай вернёт себе былую роль на глобальной сцене, соизмеримую со статусом второй по размерам экономики мира.
Initially, the dream was something of a nationalist mantra, framed as a rejuvenation by which China would recapture its former position of global prominence, commensurate with its status as the world’s second largest economy.
Плодотворное решение, тем самым, требует радикального сокращения количества иностранных работников, с тем чтобы зарплаты в частном секторе выросли до уровней, соизмеримых с зарплатами в заповеднике саудовского госсектора.
The productive solution thus requires a dramatic reduction in the number of foreign workers, so that private-sector wages can rise to levels commensurate with Saudi reservation wages.
Крайне важно обеспечить справедливые и равноправные условия доступа, соизмеримые с потребностями присоединяющейся страны в области торговли, финансирования и развития, и расширенную поддержку на всех этапах переговоров по присоединению.
It is crucial to ensure fair and equitable terms of accession commensurate with the acceding country's trade, financial and development needs, and provision of increased support in all stages of the accession negotiations.
Это означает, что Саудовская Аравия будет пытаться заставить страны, не входящие в ОПЕК, в основном в Северной Америке, держать рост производства нефти соизмеримо с ростом спроса на мировом уровне.
That means that Saudi Arabia will try to compel non-OPEC countries, mainly in North America, to keep oil-production increases commensurate with growth in global demand.
рекомендует Экономическому и Социальному Совету и Генеральной Ассамблее предоставлять Управлению Верховного комиссара возможности и средства, соизмеримые с его растущими задачами, а также выделять больший объем ресурсов для специальных докладчиков;
Recommends that the Economic and Social Council and the General Assembly provide the Office of the High Commissioner with ways and means commensurate to its increasing tasks, as well as more resources for special rapporteurs;
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité