Sentence examples of "сомневаются" in Russian with translation "doubt"
Скептики сомневаются в том, что иностранная помощь действительно помогает.
Skeptics doubt that foreign aid really helps.
Но некоторые экономисты сомневаются в том, что эти события отражают все причины.
But some economists doubt that these events tell the whole story.
Многие европейцы сомневаются, что Азия сможет догнать Европу в области региональной интеграции.
Many Europeans doubt that Asia can catch up with Europe in terms of regional integration.
Но сотрудники службы безопасности Палестины сомневаются в том, что эти жертвы станут последними.
But Palestinian security officials doubt that these will be the last casualties.
Те из нас, кто изучал его, не сомневаются в его истинной и мирной сущности.
For those of us who have studied it, there is no doubt about its true and peaceful nature.
Они сомневаются, что альтернативная стратегия развития, основанная на повышении внутреннего спроса, могла бы меть большой успех.
They doubt that an alternative development strategy based on boosting domestic demand would succeed.
Экономисты почти не сомневаются в том, что вступление в зону евро принесет Польше устойчивую чистую прибыль.
There is little doubt among economists that euro membership will bring enduring net benefits to Poland.
Многие критики сомневаются, а не потеряли ли западные политики, в принципе, способность к такому долгосрочному мышлению.
Yet many critics have begun to doubt whether Western policymakers are even capable of such long-term thinking anymore.
Что еще более важно, скептики также сомневаются в обоснованности аргумента администрации, связывающего демократию с ослаблением угрозы терроризма.
More importantly, skeptics also doubt the validity of the administration's argument linking democracy and reduction of terrorism.
И хотя немногие сомневаются в его перевыборах, тем не менее, многие с интересом следят за процессом выборов.
While few doubt the outcome will be his re-election, many are intensely following the process.
Сохранение спредов в доходности по долгосрочным бумагам означает, что участники рынка сомневаются в сохранении евро в долгосрочной перспективе.
Persistent longer-term yield differentials suggest that market participants have some doubts about the euro’s long-term survival.
Лишь немногие сомневаются в том, Билл Клинтон будет иметь определенную власть в Америке, если его жена станет президентом.
Few doubt that Bill Clinton will be a powerful force in America if his wife becomes president.
В Великобритании 40% населения считает, что масштабы глобального потепления преувеличиваются, а 60% сомневаются, что оно является результатом деятельности человека.
In the United Kingdom, 40% believe that global warming is exaggerated and 60% doubt that it is man-made.
Например, хотя Уоттс и Шварценбергер сомневаются в существовании такого права, Браунли, Дользер и Мейерс поддерживают существование такой нормы обычного права.
For instance, while Watts and Schwarzenberger doubt whether such a right exists, Brownlie, Dolzer and Meyers support the existence of such a customary rule.
И многие индийцы сомневаются в ценности переговоров с правительством Шарифа, которое, учитывая военно-гражданскую напряженность, может не продержаться на протяжении полного срока.
And many Indians doubt the value of negotiating with a Sharif government that, given civil-military tensions, may not serve its full term.
Они опасаются возможных результатов его переговоров с пакистанскими талибами, а также сомневаются, сохранит ли он контроль над пакистанской политикой в отношении Кашмира или Афганистана.
They are wary of what his negotiations with the Pakistani Taliban might bring, and they doubt that he retains control over Pakistan’s policies on Kashmir or Afghanistan.
Прежде всего, западноевропейские лидеры должны принять меры, направленные на решение кризиса в самом его очаге, но многие наблюдатели сомневаются, что они достаточно для этого сделали.
First and foremost, West European leaders must ensure that the crisis is resolved at the core, and many observers doubt that they have done enough.
Все, кто знаком с послом Холбруком, не сомневаются в том, что он будет и далее играть исключительно важную роль в политической и общественной жизни Соединенных Штатов Америки.
Those who know you, Ambassador Holbrooke, have no doubt that you will continue to play a very important role in political and public affairs in the United States of America.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert