Sentence examples of "соответствие" in Russian with translation "agreement"
Translations:
all12475
accordance8071
agreement1040
compliance1016
conformity846
match139
corresponding71
matching67
equivalent57
fit44
correspondence38
conformance29
complying21
concordance15
adequacy12
congruity6
fitness5
congruence3
living up to1
compliancy1
other translations993
Однако США должны обеспечить соответствие существующих институтов условиям современной действительности.
It provides a forum in which to negotiate new trade liberalization agreements, seek remedies against protectionist and discriminatory policies, and resolve disputes with trading partners.
Можно отслеживать соответствие интервалу времени, заданному в соглашении об уровне обслуживания.
You can monitor compliance with the time interval that is set in the service level agreement.
Важно обеспечить соответствие существующих и новых соглашений или договоренностей «трем требованиям», указанным выше.
It is important to ensure that existing and new agreements or arrangements include the “three musts” mentioned above.
Узнайте подробнее, почему так важно поддерживать соответствие своей учётной записи условиям Пользовательского соглашения LinkedIn.
Learn more about why it's important to keep your account in compliance with the LinkedIn User Agreement.
Если значение в поле Соответствие больше 100, временной предел, указанный в соглашении об условиях обслуживания, превышен.
If the value in the Compliance field is larger than 100, the time limit of the service level agreement has been exceeded.
Вы, по сути дела, арендуете их в рамках строгих соглашений конечного пользователя, которые выдерживают любые проверки на соответствие законам.
You essentially rent it under strict end-user agreements that have withstood judicial scrutiny.
Конференция по пересмотру Договора о нераспространении ядерного оружия начнет свою работу с приведения этого договора в соответствие с изменившимся миром.
The agreement signed in early April in Prague between Russia and the United States on the reduction of strategic nuclear weapons and possibly on further cuts was accompanied by the publication of the US Nuclear Posture Review, identifying the nuclear capabilities that Obama's administration wishes to preserve for the next four years.
В интересах координации совместных усилий в рамках международных железнодорожных коридоров разработать проекты двусторонних и многосторонних соглашений о приведении правил пересечения границ в соответствие с международными стандартами.
For co-ordination of joint efforts within the frame of international railway corridors draw up draft bilateral and multilateral agreements on adjusting border crossings in compliance with international standards.
Проведенные исследования показывают, что к главным стимулам к применению СЭМ относятся соблюдение экологического законодательства, выполнение экспортных требований, соответствие промышленным обязательным стандартам и удовлетворение требований международных договоренностей в области природоохранной деятельности.
Surveys have indicated that the key incentives behind implementing an EMS range from the need to be in compliance with environmental legislation, fulfilling export requirements, conforming to industrial mandatory standards, and meeting the requirements of international environmental agreements.
В результате усилия, направленные на то, чтобы принять важные поправки к законам в соответствии с Преторийским соглашением и обеспечить их соответствие букве и духу Соглашения Лина-Маркуси, зашли в тупик.
This position has resulted in a deadlock as to the passing of the substantive laws required to be amended by the Pretoria Agreement, to bring them into consonance with the letter and spirit of the Linas-Marcoussis Agreement.
На вкладке Разное в поле Соответствие просмотрите процентное значение времени, которое было затрачено на выполнение заказа на сервисное обслуживание, в сравнении с временным интервалом, указанным в соглашении об условиях обслуживания.
On the General tab, in the Compliance field, view the percentage of time that was spent on the service order compared to the time frame specified in the service level agreement.
Мы создали комиссию в составе представителей правительства и гражданского общества, ЮНИСЕФ и секретариата по делам детей с целью содействия приведению национального законодательства в соответствие с международными соглашениями по правам ребенка.
We have created a commission comprising Government representatives and civil society, UNICEF and the secretariat for the care of children, to help harmonize national legislation with international agreements on the rights of the child.
В этой связи я с особым удовлетворением отмечаю тот факт, что правительство страны приняло все декреты, касающиеся процесса проведения выборов, которые, в частности, приводят избирательный кодекс в соответствие с положениями Уагадугского соглашения.
In this regard, the adoption by the Government of all the decrees pertaining to the electoral process, which, inter alia, brings the electoral code in line with the Ouagadougou Agreement, is particularly encouraging.
Что касается мер по разоружению в области обычных вооружений, то в ноябре 1999 года было подписано Соглашение о приведении Договора об обычных вооруженных силах в Европе (ОВСЕ) в соответствие с современными требованиями.
With regard to conventional disarmament measures, an Agreement on Adaptation of the Treaty on Conventional Armed Forces in Europe (CFE) was concluded in November 1999.
В то же время, ссылка в Конвенции на «основные принципы» говорит об отсутствии обязанности включать все и каждое положение Конвенции в том случае, когда необходимо внести изменения в существующие соглашения для приведения их в соответствие с Конвенцией.
At the same time, reference to the “basic principles” of the Convention avoids the requirement to incorporate every single provision of the Convention in case there is a need to adapt existing agreements to the Convention.
В-третьих, Группа экспертов отметила, что в статье 19 ДРС предусматривается, что, когда Группа экспертов приходит к выводу, что та или иная мера не соответствует охватываемому соглашению, она рекомендует соответствующему члену привести ее в соответствие с этим соглашением.
Third, the Panel noted that Article 19 of the DSU provided that “[w] here a panel … concludes that a measure is inconsistent with a covered agreement, it shall recommend that the Member concerned bring the measure into conformity with that agreement”.
15 декабря 1951 года Совет Европы и Секретариат Организации Объединенных Наций подписали Соглашение, а 19 ноября 1971 года привели его в соответствие с новыми требованиями, заключив Соглашение о сотрудничестве и связи между секретариатами Организации Объединенных Наций и Совета Европы.
On 15 December 1951, the Council of Europe and the Secretariat of the United Nations signed an Agreement and on 19 November 1971 updated it through the Arrangement on Cooperation and Liaison between the secretariats of the United Nations and the Council of Europe.
В последние восемь лет ЮНИФЕМ уделял повышенное внимание оказанию поддержки странам в пересмотре и укреплении политики и нормативной базы с целью привести их в соответствие с положениями Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин и других нормативных актов.
Over the past eight years, UNIFEM has strengthened its focus on providing support to countries for achieving or strengthening policy and legal change in alignment with the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women and other normative agreements.
15 декабря 1951 года Совет Европы и Секретариат Организации Объединенных Наций подписали соглашение, а 19 ноября 1971 года привели это соглашение в соответствие с новыми требованиями, заключив соглашение о сотрудничестве и связи между секретариатами Организации Объединенных Наций и Совета Европы.
On 15 December 1951, the Council of Europe and the Secretariat of the United Nations signed an Agreement and on 19 November 1971 updated it through the Arrangement on Cooperation and Liaison between the secretariats of the United Nations and the Council of Europe.
Оратор призывает правительство Уганды и " Армию сопротивления Бога " заключить соглашение, исключающее какую бы то ни было амнистию за военные преступления, преступления против человечества, акты геноцида и грубые нарушения прав человека и привести в соответствие требование справедливости и установление прочного мира в регионе.
He urged the Government of Uganda and the Lord's Resistance Army to reach an agreement that precluded any type of amnesty for war crimes, crimes against humanity, genocide or grave violations of human rights, thereby striking a balance between the need to see justice done and the need to achieve lasting peace in the region.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert