Exemples d'utilisation de "сопровождают" en russe
Traductions:
tous557
accompany416
escort68
chaperone25
chaperon21
convoy9
attend4
usher1
autres traductions13
Подобные сомнения сопровождают и расходы на вооружения в мирное время.
Similar doubts accompany arms spending during peacetime.
Поскольку он заболел раком и нуждается в медицинской помощи, его доставили в Каир и, очевидно, в больницу на палестинской территории, чтобы пройти медицинское обследование, однако его всегда сопровождают сотрудники безопасности, и ему не позволяют покидать место содержания, которое постоянно охраняется соответствующими службами Палестинского органа.
Because he suffers from cancer and needs medical care he has been driven to Cairo and apparently to a hospital on Palestine territory to see doctors, but he has always been escorted by security personnel and has never been allowed to leave the place of detention where he is being held, which is permanently guarded by agents of the Palestinian Authority.
Они обеспечивают безопасность работы аэропорта и морского порта и других объектов, сопровождают суда в порт, оказывают основную медицинскую помощь и снабжают питьевой водой местное население, обеспечивают транспортное обслуживание и охрану прибывающих международных делегаций, в том числе всех групп Организации Объединенных Наций, и оказывают помощь в становлении сомалийских национальных сил безопасности.
The forces provide security to the airport and seaport, and other sites, convoy escort of shipping into the port, basic medical support and freshwater to the local community, transport support and protection of visiting international delegates, including all United Nations teams, and support to the fledgling Somali National Security Force.
Истории сопровождают меня, соединяя мои произведения и воспоминания, как экзистенциальный клей.
Stories accompany me, keeping my pieces and memories together, like an existential glue.
Эти сотрудники гражданской полиции играют важную роль: они сопровождают посетителей, перевозимых на территорию и в лагеря беженцев в районе Тиндуфа и обратно, осуществляют контроль и помогают проводить проверку в пунктах прилета и отлета в аэропортах и помогают посетителям зарегистрироваться и выполнить другие путевые формальности.
The civilian police officers are performing an important role in escorting flights carrying visitors to and from the Territory and the Tindouf area refugee camps, monitoring and facilitating airport checks at the arrival and departure points, and assisting visitors in the registration and completion of travel formalities.
Имена, количество и даты выдачи накладных, транспортных накладных и приходов, которые сопровождают номенклатуры во время перемещения
The names, numbers, and issue dates of invoices, bills of lading, and receipts that accompany the items during transfer
Недалеко от линии границы установлен передовой пост с сотрудниками ливанских пограничных органов, которые сопровождают сирийские автобусы и автомашины с пассажирами по узкой дороге к объектам пункта пересечения границы в каждом отдельном случае, с тем чтобы пассажиры не могли уклониться от прохождения иммиграционной проверки на пункте пересечения границы (деревня между границей и пунктом пересечения границы представляет собой фактор риска).
Near the borderline, an advance post staffed by Lebanese border authorities has been established to escort Syrian buses and vehicles with passengers on a narrow road to the premises of the border crossing point, on a case-by-case basis, in order to prevent passengers from avoiding the immigration check at the border crossing point (the village between the borderline and the border crossing point being a risk factor).
Такие обновления регулируются настоящими Условиями, если их не сопровождают другие условия. В этом случае применяются такие другие условия.
Such updates are subject to these Terms unless other terms accompany the updates, in which case, those other terms apply.
Они сопровождают меня, куда бы я ни пошёл, и я наполняю их разными вещами, записями из моего жизненного опыта.
They accompany me wherever I go in my life, and I fill them with all sorts of things, records of my lived experience:
Индия менее урбанизирована, чем Китай, и пока еще только начинает получать выгоду от тех позитивных явлений, которые обычно сопровождают этот процесс.
India is less urbanized than China, and it is in the early stages of benefiting from the virtuous forces that normally accompany that process.
Представьте себе людей, которых сопровождают при покупке в супермаркете: они наполняют свои тележки свежими зелеными овощами и фруктами, но они же не покупают это каждый день!
Think about the people who are on accompanied shops in supermarkets, who stuff their trolleys full of fresh green vegetables and fruit, but don't shop like that any other day.
Доступность стрелкового оружия и сужение возможностей получения образования и работы, которые сопровождают длительные циклы насилия, приводят к углублению уязвимости молодежи с точки зрения ее участия в вооруженных группах.
The ready availability of small arms and the declines in educational and job opportunities that accompany long-term cycles of violence serve to increase the vulnerability of youth to engagement in armed groups.
Система объявления о банкротстве, которая позволяет предпринимателям пережить неизбежные неудачи, которые сопровождают процесс внедрения инноваций, а также усиление защиты интеллектуальной собственности и упрощение доступа к акционерному финансированию тоже необходимы.
A bankruptcy system that allows entrepreneurs to survive the inevitable failures that accompany innovation, as well as stronger protection of intellectual property and improved access to equity finance, are also needed.
В отличие от Индии, которая родилась с демократической конституцией, Китай еще не нашел способа связать требования участия в политической жизни (если не демократии), которые, как правило, сопровождают рост доходов на душу населения.
Unlike India, which was born with a democratic constitution, China has not yet found a way to channel the demands for political participation (if not democracy) that tend to accompany rising per capita income.
МООНРЗС предоставляет для программы воздушный транспорт, персонал и автотранспорт, а полицейские Организации Объединенных Наций способствуют прохождению аэропортовских процедур в пунктах прибытия и убытия и сопровождают сотрудников УВКБ во время их поездок к бенефициарам программы.
MINURSO provides aircraft, personnel and ground transportation for the programme, and United Nations police officers facilitate airport procedures at arrival and departure points and accompany UNHCR staff on their visits to beneficiaries.
Тот факт, что суданские наблюдатели, как северные, так и южные, которые сопровождают наблюдателей МООНВС, не могут, согласно правилам Организации Объединенных Наций, получать вознаграждение, сказывается на их сотрудничестве и ослабляет наш потенциал по осуществлению контроля.
The fact that Sudanese monitors, both northern and southern, who accompany UNMIS monitors cannot, according to United Nations rules, be paid a fee is affecting their cooperation and diminishing our monitoring capacity.
Бюджетное стимулирование, любимый монстр сторонников жесткого курса в отношении дефицита, не было, в основном, причиной увеличения дефицита и долга, которые были результатом действия "автоматических стабилизаторов" - снижения налогов и увеличения затрат, которые автоматически сопровождают экономические колебания.
Stimulus spending, the deficit hawks' favorite bogeyman, did not cause most of the increased deficits and debt, which are the result of "automatic stabilizers" - the tax cuts and spending increases that automatically accompany economic fluctuations.
Это включает: финансы, необходимые для остановки передачи спида от матерей младенцам; фонды, необходимые для борьбы с инфекциями, которые обычно сопровождают спид, такими, как туберкулез; а при наличии хорошей программы, и фонды на анти-ретровирусную терапию.
This includes: funds to stop the transmission of AIDS from mothers to infants; funds to help fight infections such as tuberculosis that accompany AIDS; and with good program design, even funds for anti-retroviral therapies.
Но, хотя такие акции попадают на первые полосы газет (во многом благодаря ненавистническому тону передач "Радио Мария", которые их часто сопровождают), не здесь кроется причина разделения внутри церкви, ни в Польше, ни в других странах.
So, although such actions make headlines, not least because of the virulent tone of the "Radio Maryja" broadcasts that often accompany them, they are not the cause of the new divisions in the Church, here and abroad.
Как отметил Виктор Фукс, известный экономист, занимающийся экономикой здравоохранения в Стэнфордском Университете: "Национальная система медицинского страхования вероятно появится в Соединенных Штатах после крутых изменений политического климата, которые часто сопровождают войну, депрессию или крупномасштабные общественные волнения".
In the words of a renowned health economist, Victor Fuchs of Stanford University, "National health insurance will probably come to the United States after a major change in the political climate, the kind of change that often accompanies a war, a depression, or large-scale civil unrest."
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité