Sentence examples of "сопряжены" in Russian

<>
Эти преимущества сопряжены и с некоторым риском. These benefits do not come without risk.
В силу своего характера такие проекты сбора данных сопряжены с существенными расходами. By nature, the costs involved in such data acquisition projects are substantial.
нажимные датчики, где возможно, сопряжены с минимальной силой нажима, подходящей для заданной цели. Pressure sensors shall, where possible, be subject to a minimum pressure force appropriate for the intended target.
Все формы денежного стимулирования – от количественного смягчения до отрицательных процентных ставок – сопряжены с риском. All forms of monetary stimulus – from quantitative easing to negative interest rates – carry risks.
В то же время они сопряжены с риском неблагоприятных социально-экономических и экологических последствий. However, they also pose a risk of negative socio-economic and environmental impacts.
нажимные датчики должны быть, где возможно, сопряжены с минимальной силой нажима, соответствующей заданной цели. Pressure sensors should, where possible, be subject to a minimum pressure force appropriate for the intended target.
Установленные мины сопряжены с тяжкими социально-экономическими последствиями для населения, проживающего в затронутых районах. Emplaced mines have had severe socio-economic consequences for the populations living in affected areas.
Нажимные датчики должны быть, где возможно, сопряжены с минимальной силой нажима, подходящей для заданной цели. Pressure sensors should, where possible, be subject to a minimum pressure force appropriate for the intended target.
механические системы разминирования, которые могут справляться с НППМ, сопряжены с высокими операционными и эксплуатационными издержками. Mechanical clearance systems that can deal with MOTAPM have high operational and maintenance costs.
Хотя глобализация и технологический прогресс дают странам мира определенные преимущества, они также сопряжены с опасностью. Although globalization and technological innovations brought benefits to the world, they were also fraught with danger.
оба способа платежа (предоплата и оплата с отсрочкой) могут быть сопряжены с риском для покупателей и продавцов; both ways (prepayment and deferred payment) can be risky for buyers and sellers;
Опасности, которые, как утверждается, сопряжены с масштабами и неизбежностью иракской угрозы, не были в достаточной степени продемонстрированы. The dangers that had been invoked concerning the size and imminence of the Iraqi threat had not been sufficiently demonstrated.
Правила на основе событий, как правило, не сопряжены с проблемами с пикселем, поскольку события были активированы раньше. Event-based rules typically don't have pixel issues since the events were previously activated.
Нам следует попытаться установить, какие факторы и типы боеприпасов больше всего сопряжены с причинением потерь после конфликта. We should try to establish which factors and types of munitions are most relevant to causing casualties after a conflict.
Нынешняя ситуация в Дарфуре не оставляет места для оптимизма, и усилия во всех областях сопряжены с трудностями. The current situation in Darfur leaves no room for optimism, and efforts in all areas face challenges.
Но в этот раз финансовые проблемы были сопряжены с процессом политической дезинтеграции, и такая тактика не сработала. But not this time, because the financial problems were combined with a process of political disintegration.
Поездки членов обеих групп сопряжены с продолжительным пребыванием за границей, как правило по меньшей мере в течение месяца; The travel of both teams requires extended stays abroad, generally of at least a month's duration;
Нажимные датчики, механизмы с нажимной активацией должны быть, где возможно, сопряжены с минимальной силой нажима, соответствующей заданной цели. Pressure sensors, pressure activated mechanisms, should, where possible, be subject to a minimum pressure force appropriate for the intended target.
Нажимные датчики, где возможно, сопряжены с минимальной силой нажима, подходящей для заданной цели, например [, например, 1500-1800 ньютон]. Pressure sensors shall, where possible, be subject to a minimum pressure force appropriate for the intended target [, e.g. 1500-1800 Newton].
Потребности в средствах на военных наблюдателей сопряжены с поездками в связи с заменой персонала по завершении обычного срока службы. Requirements for military observers provide for rotation travel upon completion of the normal period of service.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.