Sentence examples of "составленная" in Russian
Translations:
all880
make242
amount238
draw178
account for96
constitute40
produce35
compose15
lay13
compound9
composite4
constituent2
other translations8
Несмотря на вышеизложенное, после 1995 года практика применения пыток государственными агентами существенно сократилась, о чем свидетельствует приводимая ниже диаграмма, составленная КИП.
Despite this, the following table drawn up by the Truth and Reconciliation Commission shows that the practice of torture by State agents diminished considerably after 1995.
Рекомендуется, чтобы Группа экспертов, составленная Генеральной Ассамблеей по приглашению государств, приняла участие в совещании Специальной рабочей группы полного состава, которое должно быть вновь созвано не позднее сентября 2010 года сроком на одну неделю, для того чтобы отреагировать на вопросы, перечисленные в пункте 60 доклада о результатах оценки оценок, и вынести по ним предложения с учетом представленных государствами комментариев и замечаний.
It is recommended that the Group of Experts, as constituted by the General Assembly by invitations to States, attend a meeting of the Ad Hoc Working Group of the Whole, to be reconvened no later than September 2010 for one week, to respond and make suggestions on the issues listed in paragraph 60 of the report on the results of the assessment of assessments, taking into account the comments and observations submitted by States.
Это — оценка на момент времени стоимости акций, составленная из множества оценок всеми заинтересованными участниками «поправленной» стоимости так, как каждый из них ее себе представляет.
It is the composite estimate at that moment of what all those interested think the corrective value of such shares may be.
Составленная на основе более чем 300 сообщений о предполагаемых нарушениях прав человека корпорациями, она отражает важный момент: существует не так много международно признанных прав, если вообще таковые есть, на которые бизнес тем или иным образом не способен оказать реальное или предполагаемое воздействие.
Drawn from more than 300 reports of alleged corporate-related human rights abuses, it makes a critical point: there are few if any internationally recognized rights business cannot impact- or be perceived to impact- in some manner.
Это составленная из многих деталей характеристика перспектив компании всеми ее потенциальными покупателями и продавцами, взвешенная по количеству акций, которые требуются для покупки или предложены для продажи, в сравнении с аналогичными характеристиками на тот же момент времени перспектив развития других компаний со всеми их планами на будущее.
It is the composite appraisal of the outlook for this company by all potential buyers and sellers, weighted by the number of shares each buyer or seller is disposed to bid for or offer, in relation to a similar appraisal, at the same moment, of the outlook for other companies with their individual prospects.
Стоимость лечения депрессии составила только 9% этой огромной суммы.
The cost of treating depression accounted for only 9% of this huge sum.
Это составило примерно 30% мировой экономики и сформировало авангард каждого сектора высоких технологий.
It constituted perhaps 30% of the world economy and formed the cutting edge of every high-tech sector.
Эффект на компанию: Производство стали составило 2892 тыс. тонн в 4К14 (+1% кв/кв).
Effect on the company: The company produced 2.89 mln tonnes of steel in 4Q14, up 1% QoQ.
Я составил план из 15 пунктов, посвященный этому.
I've laid out a 15-point plan that addresses that.
Погашение кредита, сложная процентная ставка составит 37% в минуту, плюс фиксированная плата за обслуживание.
Balloon payment, 37% interest compounded every minute, not understanding the contract fee.
В итоге, совокупный индекс составил 52.8, что, стало быть, ниже значения прошлого месяца в 53.5 и также ниже прогнозируемого показателя в 53.4.
As a result, the composite index printed 52.8, which was thus lower than last month’s 53.5 and also below the expected reading of 53.4.
Международные организации, являясь субъектами международного права, способны осуществлять права и принимать на себя обязательства; в этой связи широкий критерий для приобретения правосубъектности является более адекватным для целей проектов статей, чем узкое определение правосубъектности, составленное на основе лишь конкретного положения учредительного документа.
International organizations had the capacity to exercise rights and incur obligations as subjects of international law; a broad criterion for the acquisition of legal personality was therefore far more adequate for the purposes of the draft articles than a strict definition of legal personality based only on a specific provision of a constituent instrument.
Также, эмигрантские доходы составили более трети национального дохода Таджикистана.
And expatriate earnings accounted for more than one-third of Tajikistan’s national income.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert