Sentence examples of "составных частей" in Russian
Как известно, вселенная состоит из следующих составных частей:
If you know what your Universe is made out of, which is:
Это был сложный закон с множеством составных частей.
It was a complicated piece of legislation, a lot of moving parts.
Одной из важных составных частей таких проектов является организация ознакомительных поездок в другие страны с сопоставимыми условиями в целях обмена опытом и усвоенными уроками.
Study tours to other countries with comparable conditions — enabling the exchange of experiences and lessons learned — are an important feature of this project.
Хотя сопутствующие продукты обычно являются плановой, желаемой продукцией на выходе технологического процесса, они могут также использоваться в качестве составных частей в другом производственном процессе.
Although co-products are usually planned, desirable outputs from the manufacturing process, they can also be used as ingredients in other production processes.
Большинство связанных с ПФОС веществ представляют собой полимеры с большим молекулярным весом, в которых ПФОС является лишь одной из составных частей самого полимера и конечного продукта (OECD, 2002).
The majority of PFOS-related substances are polymers of high molecular weights in which PFOS is only a fraction of the polymer and final product (OECD, 2002).
Большинство связанных с ПФОС веществ представляют собой полимеры с высоким молекулярным весом, в которых ПФОС является лишь одной из составных частей самого полимера и конечного продукта (OECD, 2002).
The majority of PFOS-related substances are polymers of high molecular weights in which PFOS is only a fraction of the polymer and final product (OECD, 2002).
Последний образец поведения со всей очевидностью уничтожает законные конкурентные преимущества, предоставленные беднейшим странам, создавая тем самым порочный замкнутый круг бедности, одной из составных частей которого является несправедливое обращение с рабочими.
The latter type of behavior obviously annuls the legitimate competitive advantage possessed by poorer countries, creating a vicious circle of poverty that includes, as one of its elements, the unfair treatment of workers.
Действительно, необходимо выполнить этот важный документ в полной мере, то есть с учетом его трех составных частей: нераспространения, ядерного разоружения и права каждого государства на использование ядерной энергии в мирных целях.
Indeed, it is essential to implement that important instrument in full — that is, by taking into account its three pillars: non-proliferation, nuclear disarmament and the right of every State to the peaceful use of nuclear energy.
В данном случае речь идет не о «сбое в регулировании системы», а о том, что одной из составных частей капиталистической системы является спекулирование всеми товарами и ценностями в стремлении получить максимально возможные прибыли.
This is no “failure in the regulation of the system”; rather, it is an integral part of the capitalist system, which speculates on all property and securities in order to obtain maximum profit.
В целом, положения, касающиеся контроля за экспортом, охватывают по крайней мере некоторые аспекты деятельности, подпадающие под действие соглашений о лицензированном изготовлении, например обеспечивая контроль за передачей технологии и поставками производственного оборудования и составных частей.
In general, export control regulations cover at least some aspects of activities under licensed production agreements, for example through their controls on the supply of technology, production equipment and parts.
В результате этих обсуждений СИКАД, СИФАД и Региональный центр разработали совместную стратегию проведения практических семинаров по повышению информированности сотрудников правоохранительных органов и таможенных служб в вопросах, касающихся огнестрельного оружия, его составных частей и боеприпасов.
As a result of these discussions, CICAD, CIFAD and the Regional Centre have developed a cooperative strategy to organize awareness-building workshops for law enforcement and customs officers in the area of firearms, their parts and ammunition.
В рамках крупных общенациональных выборочных обследований возможна разработка стратегий выборки, обеспечивающих приемлемый уровень точности для определенных малых районов, например составных частей провинций, без значительного снижения надежности оценок в отношении более крупных административно-территориальных единиц (Singh et al., 1994).
In large national sample surveys it may be possible to devise sampling strategies that ensure an acceptable level of precision for planned small areas, such as sub-provincial regions, without significantly degrading the reliability of estimates at higher levels (Singh et al., 1994).
Одной из составных частей всеобъемлющей стратегии УТПО по борьбе с ядерным и радиологическим терроризмом является досмотр всех прибывающих грузовиков, контейнеров, поездов, автомашин, авиационных грузов, мешков с почтовой корреспонденцией и экспресс-грузов с помощью оборудования радиационного обнаружения до их очистки.
An integral part of CBP's comprehensive strategy to combat nuclear and radiological terrorism is to screen all arriving trucks, containers, trains, cars, airfreight, mailbags and express consignment packages with radiation detection equipment prior to release.
импорт, экспорт, владение, транзит, перевалка, производство, переадресация, брокерская деятельность, продажа, транспортировка, в том числе морская, обычных вооружений всех видов, будь то легких или тяжелых, в целях обеспечения безопасности или правоохранительной деятельности, а также составных частей таких вооружений и боеприпасов, включая взрывчатые вещества;
The import, export, possession, transit, trans-shipment, manufacture, diversion, brokering, sale, transport and ferrying of conventional weapons of all kinds, whether heavy or light or for security or law enforcement purposes, as well as their parts and ammunition, including explosives;
После создания НИФА и начала его работы был принят Закон о временных мерах по контролированию и регулированию деятельности финансового сектора (28 апреля 1993 года), в который впоследствии были внесены поправки в связи с принятием Закона об оперативных полномочиях различных составных частей финансовой системы 1996 года.
Once INAF had been set up and was in operation, an act on provisional measures ordering and regulating the financial sector was adopted (28 April 1993); it was subsequently amended by the act on the terms of operation of the financial system of 1996.
Употребление названий административных единиц муниципальных субъектов и их иерархических составных частей, таких, как городские районы (cho), деревенские районы (oaza) и деревенские кварталы (aza), т.е. географические названия населенных мест, регламентируется законом; новые названия и районы их применения публикуются в официальных справочниках, выпускаемых национальным правительством и властями префектур.
The names of administrative units for municipalities and their hierarchic details such as town divisions (cho), village divisions (oaza) and village blocks (aza), that is to say, residential geographical names, are regulated by law; and new names and their areas are published in official gazettes of the national and prefectural governments.
Создание этой новой должности явится одной из составных частей формирования в Фонде ориентированной на результаты культуры управления, и эта мера считается особо важной с точки зрения реализации целей, предусмотренных проектом по модернизации, в частности через представление ежемесячной отчетности о результатах деятельности и новый формат представления бюджета, что будет способствовать реализации принципов, упомянутых в управленческом плане;
The new function would be an integral part of the development of a results-oriented culture in the Fund and is considered vital for implementing the improvements envisaged through the re-engineering project, namely, through monthly performance reporting and a new budget presentation that will promote the principles mentioned in the management charter;
Для значительного сокращения масштабов незаконного изготовления и оборота огнестрельного оружия и его составных частей и компонентов необ-ходимо будет осуществить основные элементы Про-токола об огнестрельном оружии, а также привлечь достаточное число сотрудников и средств в такие области, как законотворчество, правоохранительная деятельность, осуществление мер пограничного и таможенного контроля для обеспечения эффектив-ного применения этих элементов всеми государст-вами-участниками.
Achieving a significant reduction in the illicit manufacturing of and trafficking in firearms and related items will require implementation of the major elements of the Firearms Protocol, accompanied by the commitment of sufficient personnel and resources in areas such as legislative development, law enforcement, border and customs controls to ensure that those elements are applied effectively by all States parties.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert