Sentence examples of "состояли в браке" in Russian
Стороны, проходящие по этому делу, прожили вместе 18 лет, из которых 15 лет они состояли в браке.
The parties in this case had been living together for 18 years, for 15 of which they had been married.
Некоторые обследования, особенно посвященные домашнему насилию, а не всем формам насилия гендерного характера, ограничиваются женщинами, которые состоят или когда-либо состояли в браке или сожительстве.
There is restriction in some surveys, especially where the focus is domestic violence rather than the full range of gender-based violence, to women who are currently or ever have been married or cohabiting.
Понятие " женщина-одиночка " охватывает " одиноких женщин, в том числе женщин, которые состояли в браке, но брак которых был прекращен по причине смерти супруга или расторгнут в результате развода, и для большинства целей- тех женщин, которые по закону разлучены со своими супругами ".
" “Feme sole " is defined as “a single woman, including those who have been married, but whose marriage has been dissolved by death or divorce, and, for most purposes, those women who are judicially separated from their husbands.”
Агентство пересмотрело инструкции по предоставлению экстренных услуг, с тем чтобы ускорить предоставление услуг путем децентрализации полномочий по утверждению в рамках помощи особо нуждающимся лицам и для ликвидации гендерного неравенства путем оказания помощи детям зарегистрированных вдов, разведенных и покинутых женщин, которые состояли в браке с незарегистрированными лицами, в тех случаях, если семья живет в условиях нищеты.
The Agency revised the Relief Services Instructions to speed up service delivery through decentralization of approving lines of authority for special hardship case assistance and to address gender inequities by assisting children of registered widowed, divorced and abandoned women who were married to non-registered persons, if the family was living in poverty.
В статье 12 Закона, где речь идет о статусе внебрачных союзов, указывается, что длительные партнерские отношения между незамужними мужчиной и женщиной имеют для них такие же юридические последствия, как если бы они состояли в браке, при условии отсутствия причин, по которым брак между ними считался бы недействительным; такие партнерские отношения имеют юридические последствия и в других областях, если это предусматривается законом.
Article 12 of the Act regulates the status of extramarital unions, and in this connection sets out that the long-term partnership of a man and woman who are not married carries for them the same legal consequences under this Act as if they had been married, provided there was no reason for which a marriage between them would be void; in other areas such partnership has legal consequences, if the law so provides.
К тому же, новая конституция позволяет официально запретить Су Чжи участвовать в президентских выборах, поскольку она состояла в браке с иностранцем.
Additionally, the new constitution would effectively bar Suu Kyi, from running for president because she was married to a foreigner.
В то время, когда сделано это фото, никто из этих четырёхклассников не был обручён, не состоял в браке или любого рода длительных отношениях.
At the time this picture was taken, not one of these fourth graders had ever been married or engaged or in any kind of long-term relationship.
Банкам не известно о какой-либо дискриминации в отношении женщин, состоящих в отношениях де-факто, и от заемщика не требуется состоять в браке.
The banks are not aware of any discriminatory practices against women in de facto relationships and it is not a requirement for loan applicants to be married.
В случае воссоединения семей родственник, проживающий в принимающей стране, может к моменту приезда состоять в браке и иметь детей, однако прибывает в страну без членов своей семьи.
In cases of family reunification, the anchor relative in the host country may have been married and had children at the time of arrival but left his or her family members behind.
В статье 2 (1) указывается: " Ни одно лицо в возрасте моложе 18 лет, которое ранее не состояло в браке, не может вступать в брак без согласия своих родителей ". См.
Section 2 (1) states: “No person under 18 years of age who has not previously been married must contract marriage without the consent of his or her parents.”
В 2006 году в Семейный кодекс были внесены поправки, а в 2007 году были внесены поправки в Гражданский кодекс, в соответствии с которыми марокканские женщины, состоящие в браке с иностранцами, могут передавать свое гражданство своим детям.
In 2006 the Family Code had been amended, and in 2007 the Nationality Code had been amended to enable Moroccan women who were married to a foreign citizen to pass on their citizenship to their children.
Если другой участник сделки знал, что то лицо, с которым он вступает в сделку, состоит в браке, он может отказаться от сделки только в том случае, если супруг сделал ложное утверждение о наличии согласия на сделку другого супруга.
If the other party to the transaction knew that the person with whom it was entering into the transaction was married, it can withdraw from the transaction only if the spouse had made a false statement about the existence of the other spouse's consent.
Другая организация рассматривает вопрос о выплате 50 процентов от размера пенсионного пособия, которое получал вышедший на пенсию сотрудник, вдове/вдовцу в том случае, если участник Фонда состоял в браке, или назначенному бенефициару, если вышедший на пенсию сотрудник был холост.
Another organization is considering allocating 50 per cent of the pension that had been received by a retiree either to the surviving spouse, if the participant was married, or to a designated beneficiary, if the retiree was unmarried.
Однако, если умершее лицо состояло в браке одновременно согласно обычному праву и согласно гражданскому праву, то вопрос об имуществе регулируется Законом о наследовании при отсутствии завещания 1946 года с внесенными в него поправками, как если бы умершее лицо было белым.
However, where the deceased is married under both customary and civil law, the estate shall be governed by the Intestate Succession Act, 1946 as amended, i.e. as if the deceased was white.
Он также с глубокой озабоченностью отмечает тот факт, что каждая пятая замужняя женщина состоит в браке со своим двоюродным братом по материнской или отцовской линии или с другим родственником и что 30 % детей с физическими и психическими недостатками рождены именно в таких кровосмесительных браках.
It also notes with deep concern that one in every five married women is married to her maternal or paternal cousin or another relative, and that 30 per cent of disabled children are born to consanguineous marriages.
Девушка в возрасте до 18 лет вправе претендовать на доход на цели социальной интеграции, если она соответствует требованиям этого закона и является беременной или имеет несовершеннолетних иждивенцев, находящихся на ее единоличном попечении, а также состоит в браке более одного года, независимо от того, является он зарегистрированным или гражданским.
For a person under 18 to be entitled to “Social Insertion Income”, she has to meet the law's requirements and be pregnant or have dependent minors under their exclusive care, whether being married or living in a common-law union for more than one year.
В другом случае Нидерланды внесли поправки в свой закон о пособии по безработице, который ранее предусматривал, что, когда мужчина или незамужняя женщина теряют работу, они автоматически получают право на пособие по безработице, но в том случае, если женщина состоит в браке, она сначала обязана доказать, что она является основным кормильцем.
In another case, the Netherlands had amended its unemployment benefit law, which had previously provided that if a man or an unmarried woman lost his or her job, they were automatically entitled to unemployment benefit, but if the woman was married, she must first prove that she was the main breadwinner.
Что касается предоставления вида на жительство в Швейцарии после развода по причине насилия в семье, то он говорит, что согласно действующему законодательству женщина-иностранка, состоявшая в браке с мужчиной-швейцарцем в течение более пяти лет, имеет право на получение постоянного вида на жительство, который является действительным, независимо от ее гражданского состояния.
With regard to the extension of residence in Switzerland after a divorce arising out of domestic violence, he said that, under current law, a foreign woman who had been married to a Swiss man for more than five years was entitled to a permanent residence permit that was valid regardless of her civil status.
Что касается занесения в свидетельство о рождении фамилии отца, то оно всегда вносится, когда родители состоят в браке, а также в тех случаях, когда родители в браке не состоят, но мужчина заявляет о своем отцовстве; католическая церковь теперь также предпочитает вносить имя отца и в свидетельство о крещении, если он присутствовал при крещении.
Regarding the entry of a father's name on a birth certificate, it was always entered when the parents were married and was entered when the parents were unmarried if the man declared himself to be the father; also the Catholic Church was now facilitating the entry of the father's name on a baptismal certificate if he was present at the baptism.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert