Sentence examples of "сохранят" in Russian
Так вот, библиотекари узнают об угрозе и изготавливают эликсир, особый раствор, который называется "королевская вода". Если положить в него 99 камней, они впитают в себя и сохранят и культуру, и историю, - все, что содержится в книгах.
So the librarians find out and they get together a special solution, a chemical solution called King's Water, that when mixed with 99 stones would be able to save all that culture and history in the books.
Если США сохранят относительно свободный рынок труда, работники будут без особых проблем подстраиваться под появление новых технологий.
If the US maintains a relatively free labor market, employees will adjust positively to the changing technology.
Глупый опрометчивый поступок, который, надеюсь, сохранят в тайне от Бюро и моей жены.
It was a stupid indiscretion, which I hope will be kept from the Bureau and my wife.
Совет должен четко заявить о том, что трибуналы сохранят свою юрисдикцию в отношении ответственности этих лиц перед законом.
The Council should make it clear that the Tribunals will maintain their jurisdiction with respect to each fugitive's accountability.
Они также сохранят дополнительное хранилище OneDrive и смогут использовать экземпляры Office, если те станут доступны.
They get to keep their extra OneDrive storage and can still use your Office installs, if more become available.
Французские вооружённые силы сохранят активную мощность для военных операций за границей внутри сети операций, проводимых НАТО, однако не всецело.
French forces will maintain a robust capacity for overseas military operations within the framework of NATO-led operations, but not exclusively so.
Но, может быть, на этот раз достаточно много американцев сохранят бдительность и извлекут уроки из истории.
But perhaps enough Americans will keep their eyes open this time and learn from history.
Таким образом, они минимизируют ухудшение своих положительных сальдо торгового баланса, сохранят конкурентные обменные курсы, а также резервы и общие кредиторские позиции.
Thus, they would minimize the deterioration in their trade surpluses, maintain competitive exchange rates, and safeguard their foreign reserves and net-creditor positions.
Даже если центральные банки сохранят свою независимость, сомнительно, что они будут в состоянии постепенно довести инфляцию, скажем, до 2%, а затем удержать ее на этом уровне.
Even if central banks did retain their independence, it is doubtful that they would be able to steer inflation gradually to, say, 2%, and then keep it there.
1. Консервативные инвестиции — это такие инвестиции, которые вероятнее всего сохранят (то есть удержат на том же уровне) покупательную способность с минимумом риска.
1. A conservative investment is one most likely to conserve (i.e., maintain) purchasing power at a minimum of risk.
Если же республиканцы сохранят контроль над Палатой представителей, то спикер Палаты Пол Райан (видимо, примеряющийся к роли кандидата в президенты от республиканцев в 2020 году) может предпринимать попытки сотрудничества с президентом по отдельным вопросам, чтобы показать всем, что он способен управлять; однако крайне консервативные республиканцы из Палаты, скорее всего, восстанут против этого.
If Republicans keep control of the House, Speaker Paul Ryan, who may be eyeing the 2020 Republican presidential nomination, might try to cooperate with the president on some issues to show that he can get things done; but highly conservative House Republicans would likely rebel.
С точки зрения баланса силы, это повышает чистую позицию Америки, но только если лидеры США сохранят эти союзы и будут обеспечивать международное сотрудничество.
In terms of balance-of-power resources, that boosts America’s net position, but only if US leaders maintain these alliances and ensure international cooperation.
Это значит, что израильские военные будут продолжать входить в Газу по своему желанию и сохранят контроль над пересечением границ, воздушным пространством и территориальными водами.
This means that the Israeli military will continue to enter Gaza at will and maintain control over border crossings, airspace, and territorial waters.
Если они сохранят темпы роста за последние пять лет, то им понадобится более двадцати лет, чтобы достигнуть уровня текущих доходов на душу населения менее богатых стран-членов ОЭСР Мексики и Турции.
If they maintain the growth rates recorded over the past five years, it will take them more than two decades to reach the current per capita income of less wealthy OECD members Mexico and Turkey.
Текущие прогнозы на 2009 год показывают, что большинство доноров сохранят свои взносы на прежнем уровне, несмотря на внутренние трудности, связанные с глобальным экономическим и финансовым кризисом; однако часть доноров сократят объемы своих выплат.
Current projections for 2009 suggest that, while most donors will maintain their contributions despite domestic constraints due to the global economic and financial crisis, some donors will decrease their contributions.
Но, если правительства сохранят крупные бюджетные дефициты и продолжат пускать их в обращение, как они это делали, то в какой-то момент - после того, как текущие дефляционные силы станую более мягкими - восстанут рынки облигаций.
But, if governments maintain large budget deficits and continue to monetize them as they have been doing, at some point - after the current deflationary forces become more subdued - bond markets will revolt.
По мнению NIC, многогранный характер мощи США позволяет предположить, что даже к 2020 году, когда, согласно оценкам, Китай обгонит Америку в экономическом плане, США к 2030 году, вероятнее всего, сохранят за собой мировое лидерство наряду с другими великими державами.
In the NIC’s view, the multi-faceted nature of US power suggests that even as China overtakes America economically – perhaps as early as the 2020’s – the US will most likely maintain global leadership alongside other great powers in 2030.
Из одиннадцати стран региона - пять экономических систем MERCOSUR, четыре страны Андского Сообщества, а также Чили и Мексика - семь стран в 2006 году имели финансовый профицит, а шесть из них сохранят этот профицит - хотя и не так легко - в 2007 году.
Of eleven of the region's countries - the five MERCOSUR economies, the four Andean Community countries, plus Chile and Mexico - seven have had a fiscal surplus in 2006 and six will maintain it - less easily - in 2007.
В то время как США, вероятно, сохранят лидерство с точки зрения военной мощи, по крайней мере, еще на 15-20 лет, асимметричная война может подорвать преимущества США, если Китай будет участвовать в кибер-атаках на американские электронные и спутниковые системы наряду с нападениями на инфраструктуру.
While the US is likely to maintain the upper hand in terms of military power for at least another 15-20 years, asymmetric warfare could undercut America's advantage should China engage in cyber-attacks on US electronic and satellite systems, along with attacks on infrastructure.
В соответствии с договоренностями о развертывании сил ЭКОВАС предусматривается, что французские войска постепенно передадут ответственность за большинство из районов вдоль линии прекращения огня силам ЭКОВАС, а французские войска отойдут и возьмут на себя вспомогательную роль во всех районах, за исключением запада, где они сохранят свою нынешнюю дислокацию.
Under the arrangements for the deployment of ECOFORCE, it is envisaged that the French forces will progressively hand over responsibility for most of the areas along the ceasefire line to ECOFORCE, the French troops pulling back to assume a supporting role in all areas, except in the west where they will maintain their current deployment.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert