Sentence examples of "сохраняющейся" in Russian with translation "persist"

<>
Комитет также обеспокоен сохраняющейся в правовой, социальной и институциональной сферах дискриминацией в отношении внебрачных детей, и в частности ограничением их прав на наследство и гражданство. The Committee is also concerned about the persisting legal, social and institutional discrimination against children born out of wedlock, in particular as regards the curtailment of their inheritance and nationality rights.
Несмотря на постоянные усилия государства-участника по оказанию помощи детям-инвалидам в рамках целенаправленных мер по линии государственного социального обеспечения, включая прямую и косвенную помощь, Комитет обеспокоен сохраняющейся de facto дискриминацией. Notwithstanding the State party's continuous efforts to support children with disabilities through targeted State welfare measures, including direct and indirect assistance, the Committee is concerned about the persisting de facto discrimination.
Но День прав человека является также возможностью вспомнить о продолжающихся по всему миру нарушениях прав человека и о сохраняющейся необходимости предпринять огромные усилия для того, чтобы права человека стали реальностью для всех. But this Human Rights Day is also an occasion to remember persisting human rights abuses around the world and to point to the enormous efforts still needed to make human rights a reality for all.
Комитет понимает продолжающиеся душевные страдания и психический стресс, причиненные автору как матери приговоренного к смертной казни заключенного в результате сохраняющейся неопределенности в отношении обстоятельств, приведших к его казни, а также места его захоронения. The Committee understands the continued anguish and mental stress caused to the author, as the mother of a condemned prisoner, by the persisting uncertainty of the circumstances that led to his execution, as well as the location of his gravesite.
Комитет понимает продолжающиеся душевные страдания и психический стресс, причиняемые автору как жене приговоренного к смертной казни заключенного, в результате сохраняющейся неопределенности в отношении обстоятельств, приведших к его казни, а также места его захоронения. The Committee understands the continued anguish and mental stress caused to the author, as the wife of a condemned prisoner, by the persisting uncertainty of the circumstances that led to his execution, as well as the location of his gravesite.
Комитет понимает продолжающиеся душевные страдания и психический стресс, причиненные автору как жене приговоренного к смертной казни заключенного в результате сохраняющейся неопределенности в отношении обстоятельств, приведших к его казни, а также места его захоронения. The Committee understands the continued anguish and mental stress caused to the author, as the wife of a condemned prisoner, by the persisting uncertainty of the circumstances that led to his execution, as well as the location of his gravesite.
Комитет понимает продолжающиеся душевные страдания и психологический стресс, причиняемые авторам сообщения как матери и отцу приговоренного к смертной казни заключенного в результате сохраняющейся неопределенности в отношении обстоятельств, приведших к его казни, а также места его захоронения. The Committee understands the continued anguish and mental stress caused to the authors, as the mother and father of a condemned prisoner, by the persisting uncertainty of the circumstances that led to his execution, as well as the location of his gravesite.
Такое несоответствие вызвано сохраняющейся нищетой, проблемами социального и культурного характера, недостаточными усилиями в области информации, образования и коммуникации и отсутствием точных данных о положении детей, что лишает нас конкретных показателей, необходимых для осуществления более целенаправленной деятельности. This fluctuation is the result of persisting poverty, social and cultural pressures, inadequate informational, educational and communication efforts and a lack of accurate data on the situation of children, which deprives us of the specific indicators necessary for carrying out more targeted actions.
Они хотят, чтобы сохранилась их форма. They want their shape to persist.
Практика сохраняется, несмотря на юридические запреты. The practice persists, despite legal bans.
Однако миф о европейской супернации сохраняется. But the myth of European supranationalism persisted.
Статус-кво также, вероятно, сохранится в Колумбии. The status quo will also likely persist in Colombia.
Настройка limitEventAndDataUsage сохраняется во всех сеансах приложения. The limitEventAndDataUsage setting will persist across app sessions.
Настройка limitEventUsage сохраняется во всех сеансах приложения. The limitEventUsage setting persists across app sessions.
Данная ситуация сохранялась в течение двух десятилетий. This situation had persisted for two decades.
Конечно, элементы корпоратистского мышления сохраняются и сегодня. Surely, elements of corporatist thinking persist today.
Они сохраняются после закрытия и перезапуска Outlook. The search fields persist after you exit and restart Outlook.
В докладе отмечается сохранение дискриминации в отношении цыганок. The report indicated that discrimination against Roma women persisted.
Если проблема сохранилась, обратитесь к своему ИТ-администратору. If the problem persists, contact your IT administrator.
Многие ценные элементы так называемой "старой дипломатии" сохранились: Many valuable elements of the so-called Old Diplomacy persisted:
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.