Sentence examples of "спасению" in Russian with translation "saving"
Translations:
all687
rescue238
saving167
bailout99
salvation86
rescuing22
salvage13
salvaging6
other translations56
Легат Дамар может быть ключом к спасению сектора Альфа.
Legate Damar may be the key to saving the Alpha Quadrant.
И тогда я решил посвятить свою жизнь спасению миллиона жизней ежегодно.
And then I decided I'd dedicate my life to saving one million people every year.
Его работа намечает путь к спасению здоровья океана - и здоровья человечества.
His work points a way forward for saving the oceans' health - and humanity's.
Я верю это ключ к спасению невинной женщины от смертельного вируса.
I believe it holds the key to saving an innocent woman from a deadly virus.
Я думаю, это ключ к спасению одной невинной женщины от смертельного вируса.
I believe it holds the key to saving an woman from a deadly virus.
Рабочее совещание по спасению Арала, Алматы, Казахстан, 4 и 5 февраля 2009 года.
Workshop for Saving the Aral Sea, Almaty, Kazakhstan, 4 and 5 February 2009.
Но конечно, я считаю, что ключ к спасению мира, ключ к состраданию, это то, что бы было больше веселия.
But of course, what you said, I think the key to saving the world, the key to compassion is that it is more fun.
Растущее неравенство перераспределяет доходы тех, кто, обладает повышенной склонностью к спасению (богатые и корпорации), и усугубляется капиталоемкой, трудосберегающей технологической инновацией.
Rising inequality is redistributing income to those with a high propensity to save (the rich and corporations), and is exacerbated by capital-intensive, labor-saving technological innovation.
Шойбле, несомненно, является одним из выдающихся политических деятелей Европы, но его стратегия по спасению еврозоны, выталкиванием из нее Греции ошибочно.
Schäuble is undoubtedly one of Europe’s towering political figures, but his strategy for saving the eurozone by pushing Greece out was misguided.
Однако в странах со средним и низким уровнем доходов, где наблюдается наибольшее количество онкологических больных, доступ к спасению сегодня по-прежнему остается иллюзией.
But access to these life-saving advances remains elusive in low- and middle-income countries, where the majority of cancer patients reside today.
Начиная с этой осени, Решения в Области Устойчивого Развития (Sustainable Development Solutions Network (UN SDSN), создаст платформу для всех граждан мира для участия в напряженной работе по спасению планеты.
Starting this fall, the UN SDSN will create a platform for all global citizens to participate in the hard work of saving the planet.
Многие управляющие хедж-фондами, наряду с некоторыми экономистами, утверждают, что ключом к спасению экономики Японии от дефляции является более резкое «вертолетное снижение» с печатанием наличных денег непосредственно для потребителей.
Many hedge-fund managers, along with some economists, claim that the key to saving Japan’s economy from deflation is a more direct helicopter drop, with newly printed cash delivered directly to consumers.
Как стало ясно из дискуссии, многие предпочли бы, чтобы любые компромисса отдавали приоритет спасению гражданских жизней путем отсрочки выполнения задачи или даже согласия с военными потерями среди своих собственных сил.
It was clear from the discussion that many would prefer that any trade-off would prioritise the saving of civilian lives by delaying mission accomplishment or even accepting own force military casualties.
Как указывалось в Программе по сохранению окружающей среды ООН на брифинге на Мировом экономическом форуме в Давосе, спасению финансового сектора от своих собственных действий поможет ускоренный переход к устойчивому развитию.
As the UN Environment Programme emphasized in a briefing at the World Economic Forum in Davos, saving the financial sector from itself can accelerate the transition to sustainable development.
И действительно, они не проявили такой пассивности, когда столкнулись с проблемой спасения своих собственных жизней, или когда необходимо было участвовать в переговорах по спасению некоторых из своих товарищей, взятых сербами в заложники.
Indeed, they were not completely passive when confronted with the problem of saving their own lives or of negotiating the release of some of their comrades who were taken hostage by the Serbs.
И поэтому Германию просят взять на себя инициативу по спасению еврозоны, что не только в интересах европейского сообщества, но и конкретно Германии, которая, как многие считают, больше всех выиграла от единой валюты.
So Germany is asked to take the lead in saving the eurozone, an outcome that is in the interest not only of the entire European community, but also of Germany, which is widely seen as having gained the greatest advantage from the single currency.
Опасность, которую представляет текущий кризис, заключается не в бездействии правительства, а в том, что своими действиями оно уничтожает недавнюю надежду на то, что Китай мог бы помочь своему спасению путём спасения окружающей среды.
The danger of the current crisis is not that China’s government is not doing something, but that what it is doing undermines recent hope that China could help to save itself by saving the environment.
Они имеют право на бесплатное получение следующих натуральных пособий: диагностическое обследование, первичная медико-санитарная помощь, амбулаторная помощь специалистов, некоторые зубоврачебные услуги, помощь в стационаре, высокоспециализированные услуги, санитарная эвакуация и медицинские услуги по спасению жизни.
The entitled persons have the right to receive the following benefits in kind free of charge: diagnostic examination, primary health care, out-patient specialist care, some dental services, hospital care, highly-specialized benefits, sanitary transport and medical life-saving services.
Поскольку срочные меры можно будет принимать с использованием надлежащих огнегасительных средств и защитной одежды, а также принимать меры по защите окружающей среды и населения, применение кодов экстренных мер, по всей вероятности, приведет к спасению жизни людей.
Because immediate action can be taken using the correct firefighting medium and protective clothing, together with action to protect the environment and the public, the use of emergency action codes is likely to result in the saving of lives.
Содержащийся в статье 24 критерий отсутствия " иного разумного способа " направлен на установление баланса между желанием обеспечить определенную гибкость при принятии агентом тех или иных мер по спасению жизни и необходимостью ограничить охват ссылок на исключительный характер обстоятельств.
The “no other reasonable way” criterion in article 24 seeks to strike a balance between the desire to provide some flexibility regarding the choices of action by the agent in saving lives and need to confine the scope of the plea having regard to its exceptional character.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert