Sentence examples of "срока платежа" in Russian

<>
В циркулярном письме ЮАИПБ 09/06, которое касается скидок за платеж или расчет наличными, других видов скидок и продленного срока платежа, содержатся примеры выявления таких различий. SAICA's Circular 09/06, which relates to cash discounts, settlement discounts, other rebates and extended payment terms, contains examples where such divergence has been identified.
В соответствии с условиями платежа, в случае их указания, срок платежа составляет два года с момента поставки. Where the payment terms are specified, this reflects a payment period of two years from delivery.
Полные инструкции см. в разделе Сроки платежа (форма). For complete guidelines, see Terms of payment (form).
Общий баланс, текущая сумма к оплате, срок платежа, сумма последнего платежа и дата его получения. The total balance, the current amount due, the payment due date, the amount of the last payment, and the date it was received.
В частности, проект конвенции не преследует цели изменить условия платежа, указанные в первоначальном договоре (например, причитающуюся сумму, будь то основную сумму или проценты; срок платежа и любые условия, предшествующие обязательству должника произвести платеж). The draft Convention is, in particular, not designed to change the payment terms stipulated in the original contract (e.g. the amount owed, whether for principal or interest; the date payment is due; and any conditions precedent to the debtor's obligation to pay).
Для получения дополнительных сведений см. раздел Сроки платежа (форма). For more information, see Terms of payment (form).
Группа обращает также внимание на содержащиеся в том же докладе выводы относительно соглашений об отсрочке платежей и необычно длительных сроков платежа, которые, по мнению Группы, с точки зрения резолюции 687 (1991) Совета Безопасности не влекут за собой возникновения новых обязательств29. The Panel refers also to the findings in the same report regarding deferred payment arrangements and unusually long payment terms which, the Panel determined, did not create new obligations for the purposes of Security Council resolution 687 (1991).
Вместе с тем акцепт векселя в качестве платежа без комментария было воспринято в качестве имплицитного согласия на отсрочку даты платежа, предусмотренной в договоре, до наступления срока платежа по векселю7. The acceptance without comment of a bill of exchange as payment has, however, been regarded as implied consent to a postponement of the date for payment provided for in the contract until the maturity of the bill.
В то же время было выражено согласие с тем, что рекомендация 104 не должна наносить ущерба любым правам обеспеченного кредитора, которые могут существовать согласно законодательству, регулирующему оборотные инструменты, применительно к инкассированию по документу при наступлении срока платежа до наступления события неисполнения обязательств даже без согласия лица, предоставившего право. However, at the same time, it was agreed that, recommendation 104 should not affect any right the secured creditor might have under negotiable instrument law to collect the instrument upon maturity before default even without the consent of the grantor.
e) неспособность Клиента оплатить свой долг при наступлении срока платежа; e) Client's inability to pay debts when they fall due;
Если Вы окажете нам эту любезность, можете рассчитывать на то, что мы оплатим Вашу тратту по наступлении срока платежа. If you do us this favor, you can rely on us to cash your bill of exchange on the settlement date.
Мы признали Вашу тратту и оплатили ее при наступлении срока платежа немедленно. We have accepted your draft and shall redeem it immediately when due.
Без такой реструктуризации Греция вряд ли сможет выплатить при наступлении срока платежа примерно 30 миллиардов евро ежегодно в последующие несколько лет. Without such a rescheduling, it is unlikely that Greece will be able to roll over the approximately €30 billion maturing annually for the next few years.
Экономисты любят вычислять номинальную доходность по государственным облигациям из доходности облигаций, индексируемых на инфляцию того же срока платежа, чтобы получить значение уровня инфляции на рынке с настоящего момента до даты наступления срока платежа. Economists like to subtract the nominal government bond yield from the inflation-indexed bond yield of the same maturity to get a market estimate of the inflation rate from now to that maturity date.
В отношении претензии по поводу контрактных потерь Группа приходит к выводу, что если заявитель выполнил подлежащую оплате работу в период с 2 мая по 2 августа 1990 года, но в соответствии с контрактом не мог рассчитывать получить такую оплату до 2 августа 1991 года и по наступлении даты оплаты не получил ее от заказчика, то соответствующая потеря (когда она возникнет при наступлении срока платежа) не может быть отнесена на счет вторжения Ирака и оккупации им Кувейта. In respect of claims for contract losses, the Panel therefore concludes that where a claimant carried out work between 2 May and 2 August 1990 for which payment was agreed, but could not contractually expect payment until after 2 August 1991, and the employer did not in fact pay the claimant for this work, then the loss (when it crystallises as at the due date for payment) is not attributable to Iraq's invasion and occupation of Kuwait.
В тех случаях, когда суды обязаны применять положения Конвенции, а именно статью 58 для определения срока платежа, поскольку стороны не согласовали какого-либо конкретного срока исполнения обязательства, см. ППТЮ, дело № 79, Германия, 1994 год; ППТЮ, дело № 1, Германия, 1991 год. For cases where the courts had to resort to the rules of the Convention, namely, article 58, to determine when the payment was due, since the parties had not agreed upon a specific time of performance, see CLOUT case No. 79, Germany, 1994; CLOUT case No. 1, Germany, 1991.
Относительно требования продавца о взыскании процентов Суд определил, что согласно статье 78 КМКПТ проценты взимаются с цены покупки или любой другой просроченной суммы и что они начисляются начиная со срока платежа. On the seller's claim for interest, the Court stated that under article 78 CISG, interest is due on the purchase price or any other sum in arrears and that it accrues from the time payment is due.
Эта процедура используется для настройки групп, имеющих одинаковые характеристики, например, условия оплаты и продолжительность периода, который обычно проходит с наступления срока оплаты до получения платежа. Use this procedure to set up groups that share characteristics such as payment terms and the length of time that it typically takes for payments to be received after an invoice is due.
В порядке уточнения стандарта общего прекращения платежей для установления порогового требования доказывания, выполнить которое может кредитор, достаточно удобным и объективным критерием может быть неспособность должника произвести уплату долга, причитающегося к погашению, в течение оговоренного срока после предъявления письменного требования платежа. To refine the standard of general cessation of payments in order to establish a threshold of proof that creditors may satisfy, a reasonably convenient and objective test may be the failure of a debtor to pay a matured debt within a specified period of time after a written demand for payment has been made.
Осуществляемая НАЖ программа строительства предусматривает некоторые льготы для участников программы, такие, как освобождение от налогов на земельную собственность и недвижимое имущество в течение срока погашения ипотечного кредита; установление суммы первоначального платежа в размере только 20 % общей стоимости жилья и предоставление долгосрочных ссуд на срок от 20 до 25 лет. The building programme carried out by NHA provides for certain benefits for the participants in the programme such as an exemption from land and property taxes during the term of the mortgage; the establishment of a minimal down payment of only 20 % of the total price of the house, and the granting of long-term loans spanning over 20 to 25 years.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.