Sentence examples of "сроков действия" in Russian
Translations:
all217
duration121
period of validity34
life23
validity period23
term of validity2
other translations14
С точки зрения используемой терминологии, состава, кругов ведения, сроков действия и полномочий эти комиссии значительно разнятся.
These commissions vary greatly as to the terminology used, and their composition, terms of reference, time frames and powers.
В этих документах предусматривается также существенное продление сроков действия кредитов для коммерческих операций с участием НРС и РСНИП.
Those texts also provide for substantially extended credit periods for commercial transactions involving LDCs and NFIDCs.
Министр также подчеркнул, что для продления сроков действия льгот по этой программе был принят специальный закон, который и представляет собой гарантию будущих выплат.
The Minister also stressed that the extension of benefits under this programme had been enacted into law, a fact that constituted a guarantee of future payments.
Функциональные возможности ценообразования на базе биржевых цен позволяют передавать новые затраты, количества со снижением цены, даты сроков действия во все связанные торговые соглашения о продаже.
Commodity pricing functionality lets you pass new costs, price break quantities, and effective dates to all related sales trade agreements.
После того как будет создана корпоративная система планирования ресурсов, ПРООН также сможет отслеживать истечение сроков действия обязательств и выполнение конкретных требований в отношении закрытия фондов.
Once the planned ERP system is in place, UNDP should also be able to track expiry dates and specific closure requirements.
Организация Объединенных Наций готова рассмотреть просьбы об изменении сроков поставки и сроков действия в связи с остальными 162 аккредитивами, если такие просьбы поступят к 31 декабря 2005 года.
The United Nations is ready to process requests for amendments for the remaining 162 letters of credit for shipment dates and expiry dates so long as the requests are received by 31 December 2005.
В докладе освещается прогресс, достигнутый в реформировании Административного комитета по координации (АКК) и его вспомогательных органов, а также в рационализации работы ГООНВР путем установления предельных сроков действия мандатов его рабочих групп.
The report highlighted progress made in the reform of the Administrative Committee on Coordination (ACC) and its subsidiary bodies and the streamlining of UNDG through the introduction of “sunset clauses” for its working groups.
Мы считаем, что по истечении сроков действия стратегий завершения необходимо было бы иметь какой-то остаточный механизм для рассмотрения дел лиц, скрывающихся от правосудия, оставшихся апелляций и административных и архивных дел.
We believe that, following the completion strategies'cut-off date, it should be possible to have in place a residual mechanism to handle cases of fugitives still at large, hear outstanding appeals and handle administrative and archival matters.
Однако УСВН отмечает, что иногда необходимо располагать более своевременной информацией, с помощью которой можно оценивать работу специальных политических миссий, особенно с учетом обычно коротких сроков действия их мандатов, обусловливающих необходимость регулярного проведения обзора их работы.
However, OIOS notes that there is sometimes a need for more timely information through which performance of the special political missions can be assessed, especially given the usual short time frames of their mandates, which necessitate regular review of their performance.
Между тем сроки найма координаторов групп по вопросам переезда не были соблюдены ввиду возникновения непредвиденных сложностей с продлением сроков действия текущих основных контрактов на предоставление услуг в области информационно-коммуникационных технологий (в связи с техническими оценками).
However, the recruitment of migration team coordinators has been delayed as a result of unforeseen complications with the renewal of the current major information technology service provider contracts (arising from the technical evaluations).
Подготовка докладов будет вестись с использованием методологии, обеспечивающей учет предыдущих оценок результатов санкций, вводившихся в Афганистане и других странах, наличия данных, сроков действия режимов санкций и конкретных мер, предусматриваемых в резолюциях 1267 (1999) и 1333 (2000) Совета Безопасности.
Report preparation will be based on a methodology that takes into account previous sanctions assessments in Afghanistan and elsewhere, the availability of data, the time frame of the sanctions regime and the specific measures in resolutions 1267 (1999) and 1333 (2000).
В пункте 551 Комиссия рекомендует Администрации принимать во внимание требования, предусмотренные, в частности, в отношении увеличения цен, предельных объемов, дополнительных поставок и графиков поставок, и обеспечивать, чтобы оценки выполнения поставщиками их обязательств проводились до продления сроков действия контрактов.
In paragraph 551, the Board recommends that the Administration take into consideration such requirements as price increases, “not to exceed” limits, additional deliverables and delivery schedules, and ensure that vendor performance evaluations are prepared prior to the extension of contracts.
Согласно официальным документам УГА, полученным Группой экспертов в один из предыдущих сроков действия ее мандата в 2005 году, воздушное судно с регистрационным номером 9Q-CGQ было приобретено “Great Lakes Business Company” 2 августа 2003 года и было зарегистрировано как самолет Ан-12 с серийным номером изготовителя 4341801.
According to official AAC documents obtained by the Group of Experts during a previous mandate in 2005, the 9Q-CGQ-registered aircraft was acquired by Great Lakes Business Company on 2 August 2003 and registered as an AN-12 with manufacturing number 4341801.
Таким образом, статья 10 Закона о труде в настоящее время сформулирована следующим образом: " Общие нормы гражданского обязательственного права применяются при заключении, определении сроков действия и прекращении действия трудовых договоров или при решении других вопросов, касающихся трудовых договоров, коллективных договоров или соглашений между советом предприятия и работодателем, которые не регулируются настоящим или иным законом, в соответствии с характером этих договоров ".
Thus, Article 10 of the Labour Act now reads as follows: “The general rules of the law of civil obligations shall apply to the conclusion, validity and termination of employment contracts or to other issues related to employment contracts, collective agreements or agreements between the workers'council and the employer, which are not regulated by this or another Act, in accordance with the nature of these contracts.”
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert