Sentence examples of "ставили" in Russian

<>
Мы ставили шоу о моде. We were putting on a fashion show.
Когда вы приходили наниматься, вы ставили свои подписи в контракте. When you first arrived you made your mark on the contract.
Миссис Стентон, уверена, вы расстроены, но мы ставили себе цель поймать вашего мужа. Mrs. Stanton, I'm sure you're upset, but we did not set out to trap your husband.
О, я видел, как его друзья ставили первоклассные автомобили, остров на Сейшелах, Никс. Oh, i've seen his friends bet thoroughbreds, An island in the seychelles, the knicks.
Ваши пьесы никогда не ставили на сцене? You've never had a play produced?
Тем временем, пока немцы ждали прибытия танков, советские войска копали траншеи, натягивали колючую проволоку, ставили мины, строили танковые ловушки и размещали артиллерию, сосредоточив ее в таких количествах, каких не знала история войн. In the meantime, as Germans waited for tank deliveries, the Soviets dug trenches, strung barbed wire, laid landmines, built tank traps, and positioned the heaviest concentration of gun emplacements in the history of warfare.
Поэтому кажется маловероятным то, что эти наличные суммы, выданные авансом, являлись таким уж стимулом для среднего исполнительного директора для сознательного принятия «плохих» и избыточных рисков, которые бы ставили под угрозу его долю в акционерном капитале, которая намного больше. So it seems unlikely that this up-front cash provided much of an incentive for the average CEO to knowingly take bad or excessive risks that would jeopardize their much larger equity stakes.
Они ставили старую лестницу на место, Мэг. Putting back our old crappy stairs, Meg.
Но после создании средства для лечения психиатрических расстройств у фармацевтических компаний появлялся финансовый интерес в том, чтобы врачи как можно чаще ставили такой диагноз. But once a pharmaceutical company develops a treatment for a psychiatric disorder, it acquires a financial interest in making sure that doctors diagnose the disorder as often as possible.
Со времен Копенгагена, большинство основных стран с высоким уровнем выброса парниковых газов ставили амбициозные цели - без ограничительных условий. Ever since Copenhagen, a majority of the main greenhouse-gas-emitting countries have been setting out ambitious goals - without hedging them with restrictive conditions.
За два дня до подсчета голосов букмекеры отдавали предпочтение игрокам, которые ставили на отказ Шотландии от независимости. Two days before the count, bookmakers were paying out to gamblers who had bet that Scotland would vote “No” to independence.
В 90-х годах появились унижающие истории женщин, ждущих в разочаровании, в то время как тикают их "биологические часы", и проклинающих себя за то, что ставили карьеру на первое место вместо того, чтобы найти избранника и родить детей. The 1990's produced a demeaning narrative of women waiting in frustration as their "biological clocks" ticked, cursing themselves for putting career first at the expense of finding Mr. Right and having children.
Когда мы ставили ёлку, ты и то умудрилась её уронить. When we were putting up the tree, you dropped half the top of it.
Комитет отмечает, что автор не представила новых свидетельств, которые ставили бы под сомнение выводы Миграционного совета и Совета по апелляциям иностранцев и проведенную ими оценку фактов. The Committee observes that the complainant has not provided fresh evidence which would cast doubts on the findings of, or the factual evaluation made by, the Migration Board and the Aliens Appeals Board.
Она патрулировала лес, уничтожала ловушки, которые ставили местные жители, чтобы ловить маленьких антилоп, потому что они могли навредить гориллам. She patrolled the forest, destroying the snares that the local people had set to catch small antelopes because they might hurt the gorillas.
Швейцарский франк сделал неслыханный скачок на 25-30% за последующий час, «обжигая» трейдеров, которые ставили на то, что франк останется слабым. The Swiss franc surged an unheard-of 25-30% in the next hour, “biting” many traders who had been betting on the franc remaining weak.
Я не хочу, чтобы эти практикантки ставили опыты с телом моего папы. I do not want to put these intern Experiments with the body of my dad.
Но я спрашиваю, разве в наших действиях была бы необходимость, если бы мир на нас не таращился, если бы нас не ставили в унизительное положение, не обращались бы с нами как. But I ask, would any of our actions have been necessary if the world had not gazed upon us, if they had not made us feel terrible for their actions, if they had not treated us.
В информационном документе по Рабочей группе, подготовленном в консультации с представителями коренных народов, организация " Инсоминдиос " отметила двусторонний характер мандата Рабочей группы (обзор событий и установление норм) и тот факт, что создатели Постоянного форума намеренно не ставили перед новым органом эти задачи. Incomindios, in a briefing paper on the Working Group prepared in consultation with indigenous peoples, noted the two-fold mandate of the Working Group (review of developments and standard-setting) and observed that the creators of the Permanent Forum deliberately did not entrust the new body with those tasks.
Учитывая количество бедствия, вызванного чрезмерной задолженностью, можно спросить, почему люди и страны неоднократно ставили себя в эту ситуацию. Given the amount of distress brought about by excessive debt, one might well ask why individuals and countries have repeatedly put themselves into this situation.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.