Sentence examples of "статус постоянного жителя" in Russian

<>
Кроме того, лица, утратившие свой статус постоянного жителя после 1995 года, сейчас могут его восстановить: лица, посещавшие Израиль после своего отъезда из страны и прожившие там в течение двух лет, по прибытии будут считаться получившими новое разрешение на постоянное проживание. Furthermore, persons who have lost their permanent residence status since 1995 may now regain it: persons who visited Israel since leaving the country and who have lived here for two years will be viewed as having received a new permanent residence permit since their arrival.
Один из трех отобранных кандидатов имеет гражданство США, второй — имеет статус постоянного жителя, а третий — имеет визу, которая в случае его трудоустройства должна быть преобразована в визу G-4. Of the three successful candidates, one has United States citizenship, one has permanent resident status and the remaining one has a type of visa that would require conversion to a G-4 visa if recruited.
«зачитываемая для этой цели служба» означает один год или более длительный срок непрерывной службы или проживания за пределами родины или страны гражданства сотрудника или страны, в которой сотрудник приобрел статус постоянного жителя. “Qualifying service” shall mean one year or more of continuing service and residence away from the home country and the country of nationality of a staff member, or the country where the staff member has acquired permanent resident status.
подтвердить, что субсидия на репатриацию не должна выплачиваться сотрудникам, проживающим в родной стране и работающим за рубежом, или сотрудникам, имеющим статус постоянного жителя в стране последнего места службы, и вновь обратиться с призывом к руководящим органам организаций общей системы привести их положения о критериях предоставления субсидии на репатриацию в соответствие с положениями, применяемыми в Организации Объединенных Наций; Reaffirm that the repatriation grant should not be payable to staff living in their home country and working abroad or to staff with permanent resident status at the last duty station and reiterate its call to the governing bodies of the common system organizations to align their provisions regarding repatriation grant eligibility with those applicable in the United Nations;
С одной стороны, пряником для иммигрантов является проживание и заработок, как у постоянного жителя Соединенных Штатов. On one side, there is the carrot of living and earning like a US resident.
Статус постоянного государственного служащего, характеризующийся особыми взаимными гарантиями лояльности, был создан прусским государством, чтобы поставить на стратегически важные позиции людей, которым можно было бы полностью доверять. The status of permanent civil servant, marked by a special reciprocal obligation of loyalty, was created by the Prussian state in order to fill strategically important positions with people who could be fully trusted.
Даже недавно, Президент Янукович старался изменить налоговые законы для того, чтобы дисквалифицировать кандидатуру Виталия Кличко, известного чемпиона по боксу и бывшего постоянного жителя Германии, на пост президента. Even now, Yanukovych is attempting to amend tax rules in order to disqualify the popular Vitali Klitschko, a champion boxer and former German resident, from standing for President.
Поэтому рабочая группа решила, что можно было бы подготовить небольшой текст с учетом материалов, представленных организациями, имеющими статус постоянного наблюдателя при Комитете, и включить в подраздел D ссылки на доклады организаций об их деятельности в ответ на рекомендации ЮНИСПЕЙС-III. The working group therefore agreed that a short text should be drafted taking into consideration the input provided by the organizations having permanent observer status with the Committee and that subsection D would include reference to reports of organizations on their activities in response to the recommendations of UNISPACE III.
Так например, в Соединенных Штатах Америки Закон о насилии в отношении женщин предоставляет супругам и детям граждан и законных иммигрантов возможность самим ходатайствовать о предоставлении им статуса постоянного жителя, не заручаясь при этом согласием лица, допускающего злоупотребления. For example, in the United States, the Violence against Women Act provides battered spouses and children of citizens and legal immigrants the opportunity to petition on their own behalf for admission as permanent residents, without relying on the consent of the abuser.
На своем 547-м заседании 16 июня Комитет принял обращение ЕИКП и постановил предоставить Институту статус постоянного наблюдателя при Комитете при том понимании, что в соответствии с договоренностью, достигнутой Комитетом на его тридцать третьей сессии по вопросу о предоставлении статуса наблюдателя неправительственным организациям, ЕИКП обратится с просьбой о предоставлении ему консультативного статуса при Экономическом и Социальном Совете. At its 547th meeting, on 16 June, the Committee accepted the application of ESPI and granted the Institute permanent observer status with the Committee on the understanding that, in accordance with the agreement of the Committee at its thirty-third session concerning observer status for non-governmental organizations, ESPI would apply for consultative status with the Economic and Social Council.
Это еще более актуально сегодня, когда Правила о персонале серий 200 и 300 уже не действуют, и многие из этих сотрудников будут переведены на срочные контракты, в результате чего должны будут отказаться от своего статуса постоянного жителя в качестве условия продолжения работы в Организации Объединенных Наций. This is even more pertinent today, when the 200 and 300 series of Staff Rules no longer exist and many of these staff members will transition to fixed-term appointments and will, as a result, be required to give up their permanent residency as a prerequisite for continued employment with the United Nations.
ИАТА имеет статус постоянного наблюдателя в Аэронавигационной комиссии и Авиатранспортном комитете и участвует в работе следующих органов ИКАО: IATA is a standing observer in the ICAO Air Navigation Commission and Air Transport Committee and is in the following ICAO bodies:
Как указывает заявитель, не имеет значения, действительно ли компания собиралась нанять постоянного жителя Дании, поскольку согласно статье 5 Закона № 459 главный вопрос заключается в том, может ли формулировка объявления о приеме на работу восприниматься как указывающая на предпочтение в пользу найма бригадира датского происхождения. According to the petitioner, it was irrelevant whether the company had actually intended to recruit a Danish resident, as the decisive question under section 5 of Act No. 459 was whether the wording of the job advertisement could be perceived as indicating a preference for a foreman of Danish origin.
Международная практика последних 20 лет предлагает другие примеры, когда объявлялся статус постоянного нейтралитета: таков случай с Мальтой, провозгласившей в одностороннем порядке этот статус 15 мая 1980 года, а также с Коста-Рикой, которая сделала это 17 ноября 1983 года. International practice over the past 20 years offers other examples of the adoption of permanent neutrality status: one example is Malta, which unilaterally declared its neutrality on 15 May 1980, and another is Costa Rica, which made its declaration on 17 November 1983.
Генеральный секретарь еще раз отмечает, что пересмотр этого правила целесообразен, поскольку более широкое использование Организацией срочных контрактов ставит под сомнение справедливость предъявления кандидату требования отказаться от статуса постоянного жителя, что имеет существенные долгосрочные последствия, в качестве условия для получения срочного контракта. The Secretary-General reiterates that a review of the policy would be appropriate since the increasing use of fixed-term appointments by the Organization calls into question the fairness of requiring a candidate to give up permanent residence status, which has significant long-term consequences, as a prerequisite for accepting a fixed-term appointment.
Важной мерой, обуславливающей равноправие граждан, выполнения международных требований по недопущению любых проявлений дискриминации, служит провозглашенный Туркменистаном статус постоянного нейтралитета, признанный и одобренный Генеральной Ассамблеей Организации Объединенных Наций, и принятые страной в этой связи международные обязательства. The status of permanent neutrality proclaimed by Turkmenistan and recognized and approved by the General Assembly of the United Nations, and Turkmenistan's international commitments associated with this status, have been influential in securing equality between citizens and compliance with international demands to ban all forms of discrimination.
Недавно был введен порядок, предоставляющий иностранцам, имеющим вид на жительство F-2 и прожившим в Республике Корее более пяти лет, статус постоянного резидента. Foreigners who hold F-2 status and have resided in the Republic of Korea for more than five years are granted permanent resident status under the newly established system.
Совет был образован в 2000 году с двухлетним испытательным сроком, и в 2003 году в результате внесения поправки в Закон о гендерном равенстве он получил статус постоянного органа. In 2000, the Board was set up for a two-year trial period, and made permanent in 2003 through an amendment to the Danish Gender Equality Act.
Комитет принял к сведению интерес, проявляемый Центром по вопросам прав человека и пропаганде мира к работе Комитета, однако решил воздержаться от рекомендации предоставить Центру статус постоянного наблюдателя ввиду того, что не было четко установлено, что деятельность Центра в значительной мере касается вопросов, входящих в сферу компетенции Комитета. While the Committee noted the interest of the Centre for Human Rights and Peace Advocacy in the work of the Committee, it decided not to recommend the granting of permanent observer status to the Centre in view of the fact that it was not clearly established that the Centre's activities were sufficiently concerned with matters falling within the competence of the Committee.
Надзор за деятельностью Департамента по обслуживанию конференций осуществляет Комитет по конференциям, за которым Генеральная Ассамблея согласно своей резолюции 43/222 B от 21 декабря 1988 года сохраняет статус постоянного вспомогательного органа, отвечающего за консультирование Ассамблеи по всем вопросам, касающимся организации конференций и заседаний в Организации Объединенных Наций, в том числе по вопросам расписания конференций. The conference-servicing activities of the Department are overseen by the Committee on Conferences, which is maintained as a permanent subsidiary organ of the General Assembly in accordance with resolution 43/222 B of 21 December 1988, with responsibility for advising the Assembly on all matters related to the organization of conferences and meetings in the United Nations, including the calendar of conferences.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.