Sentence examples of "столь же" in Russian with translation "similarly"

<>
Столь же позитивную картину демонстрируют и другие индикаторы. A similarly bright picture emerges from other indicators.
Столь же неоднозначная картина наблюдается в сфере образования. It’s a similarly mixed picture for education.
Попытки "надавить" на Китай оказались столь же тщетными. Efforts to "pressure" the Chinese appear similarly futile.
Подобные ставки сейчас столь же низки во многих странах. Such rates are similarly low today in many countries.
Столь же ошибочной была нерешительная риторика о расширении НАТО. Similarly mistaken was the willy-nilly rhetoric of NATO expansion.
Последствия распространения резистентности к артемизинину могут оказаться столь же опустошительными. The consequences of widespread artemisinin resistance would be similarly devastating.
Изменение культуры в рабочей среде потребует столь же сильных примеров лидерства. Changing workplace culture will demand similarly strong leadership.
Руководство Египта, также борющееся с внутренними проблемами, столь же недовольно СКПД. The Egyptian leadership, also fighting internal challenges, is similarly unhappy with the JCPOA.
Использование информационных технологий для управления транспортными потоками и грузоперевозками будет столь же серьезно эффективно. The use of information technology to manage transportation and distribution channels is likely to have a similarly profound effect.
Столь же глубоко захоронены и правительственные документы об американской реакции на запуск «Полюса-Скифа». Official government reports about the American reaction to the Polyus-Skif launch are similarly buried.
Столь же необоснованны и немецкие опасения, будто Европейский стабилизационный механизм (ЕСМ) является каналом распределения скрытых трансфертов. German fears that the European Stability Mechanism serves as a channel for hidden transfers are similarly unfounded.
Для того чтобы она началась, другие виды животных должны пройти через столь же длительный процесс эволюции. For that to happen, another species would have to undergo a similarly prolonged evolutionary journey.
Замороженный пока что запрет Трампа на въезд в США граждан некоторых стран стал столь же поляризующим решением. Trump’s now-frozen travel ban has been similarly polarizing.
Они сохраняют суверенитет, и поэтому не могут столь же гарантированно обещать не вмешиваться в работу финансовых рынков. Because they retain sovereignty, they cannot make similarly credible commitments not to interfere with financial markets.
Решения его правительства при назначении руководителей государственных институтов выглядят столь же спорно, особенно когда речь заходит об учреждениях образования и культуры. His government’s judgment in selecting heads of public institutions is similarly questionable, especially in the case of cultural and educational institutions.
Молодые люди с тревожной частотой оказываются вовлеченными в конфликты во всем мире, либо в роли жертв, либо, и столь же трагично, в роли солдат. Similarly, youth are becoming involved in conflict around the world with alarming frequency, either as victims or, just as tragically, as soldiers.
Идея о том, что Германия проявит финансовую солидарность с ослабленными членами зоны евро, только если они будут соблюдать жесткие стабилизационные меры, столь же нереалистична. The idea that Germany would show financial solidarity with weakened eurozone members only if they accept draconian stabilization measures is similarly unrealistic.
Аналогичным образом столь же новое предложение Беларуси о создании коридора, свободного от ядерного оружия, заслуживает серьезного рассмотрения в рамках глобальных согласованных усилий по достижению ядерного разоружения. Similarly, the equally innovative proposal by Belarus for a nuclear-weapon-free corridor merits serious consideration as part of a global concerted effort towards nuclear disarmament.
Страна не раз переживала столь же сильный приток населения в течение последних трех десятилетий, но это не влияло столь негативно на рост ВВП на душу населения. The country had experienced similarly strong net inflows at other times in the last three decades, without such adverse effects on per capita GDP growth.
В США, даже после недавних решений ФРС, краткосрочные ставки сохраняются на уровне ниже 1%, при этом долгосрочные ставки по основным выпускам гособлигаций находятся на столь же низком уровне. In the United States, even after the Federal Reserve’s recent increases, short-term rates remain below 1%, and long-term interest rates on major government bonds are similarly low.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.