Beispiele für die Verwendung von "страдающие" im Russischen

<>
Пациенты, страдающие редкими расстройствами, выступили за данный подход. Patients suffering from rare disorders have adopted this approach.
Для того чтобы пациенты, страдающие слабоумием, могли как можно дольше оставаться в домашних условиях, необходимо гарантировать удовлетворение их особых потребностей в плане безопасности, надлежащей социальной поддержки и домашнего ухода. To help dementia patients live at home for as long as possible, it is necessary to respond to their specific needs, for security, adequate social support and home care services.
Однако наиболее бедные страны, страдающие от серьезных катастроф, иногда не могут пользоваться даже и этими традиционными механизмами, и в таком случае инструменты передачи рисков, которые были введены в действие до катастрофы, могут послужить важным, хотя и дорогостоящим дополнением портфеля мер, имеющихся в распоряжении национальных и местных органов власти. These traditional mechanisms, however, may not be available for very poor countries experiencing severe disasters, in which case risk-transfer instruments that are put into place before the disaster can be an important, but costly, addition to the portfolio of measures available to the national and local authorities.
Среди вегетарианцев тоже есть страдающие ожирением и диабетом - разумеется, обе эти болезни приобрели размах эпидемий и ситуация лишь ухудшается. Vegetarians also have a fraction of the obesity and diabetes rates of the general population — of course, both diseases are at epidemic levels and are only getting worse.
Аналогичным образом получающие лекарства крысы менее блокированы в поведении (более способны находиться на освещенных, открытых местах), так же как и люди, страдающие от беспокойства и получающие медикаменты, будут в состоянии возвратиться на свои рабочие места. Just as medicated rats are less behaviorally inhibited (more able to tolerate bright, open spaces), medicated anxiety sufferers are more likely to be able to return to their jobs.
С учетом положения о том, что потребности и проблемы людей, пораженных СПИДом, лучше всего осознают лица, страдающие от этого заболевания, национальные добровольцы ДООН, многие из которых инфицированы ВИЧ, выполняли функции просветителей, консультантов и координаторов проектов среди таких же лиц в Малави и Зимбабве. Based on the premise that the needs and problems of people living with AIDS are best understood by those affected, national UNV volunteers, many of them HIV-positive, served as peer educators, counsellors, and project coordinators in Malawi and Zambia.
Но были и жертвы, страдающие от десоциализации, безработицы, наркотической и алкогольной зависимости. It also created victims who suffer with failed relationships, unemployment, substance abuse.
Важно, чтобы африканские страны, страдающие от засухи, получили поддержку в осуществлении своих краткосрочных и долгосрочных планов и программ, что позволит им принять базовые меры, в частности, в области сельскохозяйственного развития, поскольку именно сельское хозяйство остается основным источником продовольствия для их народов. It is important for African countries facing drought to receive support for their short-term and long-term plans and programmes so that they can implement basic measures, particularly in agricultural development, since agriculture is the main source of food for their peoples.
Это настолько сильная боль, что меня поймут только люди, страдающие от сосудистых мигреней. This is a level of pain that's only known to other people who suffer vascular migraines.
Национальное самоопределение – это универсальное право, которого нельзя лишать народы, страдающие под гнётом недемократических режимов. National self-determination is a universal right that should not be denied to populations suffering under oppressive non-democratic regimes.
Каждую зиму миллионы людей во всем мире, страдающие от подобных гриппу заболеваний, посещают своего врача. Every winter, millions of people around the world suffering from flu-like illnesses visit their doctor.
Неудивительно, что во всем мире есть люди, страдающие от любви, и совершающие во имя любви преступления. No wonder people suffer around the world, and we have so many crimes of passion.
Палестинцы в секторе Газа, более четырех лет страдающие от блокады и изоляции, апатично относятся к заявке в ООН. The Palestinians in the Gaza Strip, suffering for more than four years from siege and isolation, are apathetic to the UN bid.
Но пары, имеющие вероятность возникновения генетических отклонений, но не страдающие бесплодием, также могут быть кандидатами на экстракорпоральное оплодотворение с ПДГ. But genetically affected couples who do not suffer from infertility may also be candidates for IVF with PGD.
В число таких групп входят рома, инвалиды, лица, страдающие от пагубных пристрастий, и, с определенной точки зрения, женщины, молодежь, а также пожилые работники. Such groups include the Roma, persons with disabilities, those suffering from addictions, and, from a certain point of view, women, young persons, as well as elderly employees.
Африканцы, страдающие от голода и засухи и действительно бедные люди во всем мире, имеют право спросить с США и других богатых стран намного больше. Africans suffering from hunger and drought, and indeed poor people everywhere, have a right to ask much more of the US and other rich countries.
Но экономики, страдающие от относительно высоких темпов инфляции или осуществляющие либерализацию торговли и иные реформы, вряд ли бывают стабильными, и поэтому поступающая информация быстро устаревает. But economies suffering relatively high rates of inflation or undertaking trade liberalization and other reforms are rarely stable, which means that information changes fast.
Однако не стоит забывать, что жертвами торговли зачастую становятся женщины, живущие в нищете, страдающие от безработицы и социальной маргинализации, а поэтому необходимо в первую очередь разобраться с коренными причинами этой проблемы. It was important to remember, however, that the victims were frequently women who lived in poverty and suffered from joblessness and social exclusion in the first place and that it was necessary to address the root causes of the problem.
Заключенные, страдающие ПТСР, на добровольной основе охватываются специальной программой психологической помощи, которая была учреждена в сентябре 2001 года и которая осуществляется силами тюремной службы в сотрудничестве с одной из университетских больниц. Prisoners suffering from PTSD were placed on a voluntary basis in a special programme of psychological assistance, which had been set up in September 2001 and was run by the prison service in conjunction with one of the university hospitals.
Люди, страдающие несколькими недостатками, могут стать инвалидами не в силу самих этих недостатков, а вследствие негативных, неконструктивных тенденций и препятствий, которые не позволяют им принимать участие в жизни общества или быть самодостаточными». Persons who suffer from various handicaps may become disabled not as a result of the handicap itself but because of the negative, non-constructive trends and the barriers that prevent them from participating in public life or being self-reliant.”
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.