Exemplos de uso de "страдающие" em russo com tradução "suffer"

<>
Пациенты, страдающие редкими расстройствами, выступили за данный подход. Patients suffering from rare disorders have adopted this approach.
Но были и жертвы, страдающие от десоциализации, безработицы, наркотической и алкогольной зависимости. It also created victims who suffer with failed relationships, unemployment, substance abuse.
Это настолько сильная боль, что меня поймут только люди, страдающие от сосудистых мигреней. This is a level of pain that's only known to other people who suffer vascular migraines.
Национальное самоопределение – это универсальное право, которого нельзя лишать народы, страдающие под гнётом недемократических режимов. National self-determination is a universal right that should not be denied to populations suffering under oppressive non-democratic regimes.
Каждую зиму миллионы людей во всем мире, страдающие от подобных гриппу заболеваний, посещают своего врача. Every winter, millions of people around the world suffering from flu-like illnesses visit their doctor.
Неудивительно, что во всем мире есть люди, страдающие от любви, и совершающие во имя любви преступления. No wonder people suffer around the world, and we have so many crimes of passion.
Палестинцы в секторе Газа, более четырех лет страдающие от блокады и изоляции, апатично относятся к заявке в ООН. The Palestinians in the Gaza Strip, suffering for more than four years from siege and isolation, are apathetic to the UN bid.
Но пары, имеющие вероятность возникновения генетических отклонений, но не страдающие бесплодием, также могут быть кандидатами на экстракорпоральное оплодотворение с ПДГ. But genetically affected couples who do not suffer from infertility may also be candidates for IVF with PGD.
В число таких групп входят рома, инвалиды, лица, страдающие от пагубных пристрастий, и, с определенной точки зрения, женщины, молодежь, а также пожилые работники. Such groups include the Roma, persons with disabilities, those suffering from addictions, and, from a certain point of view, women, young persons, as well as elderly employees.
Африканцы, страдающие от голода и засухи и действительно бедные люди во всем мире, имеют право спросить с США и других богатых стран намного больше. Africans suffering from hunger and drought, and indeed poor people everywhere, have a right to ask much more of the US and other rich countries.
Но экономики, страдающие от относительно высоких темпов инфляции или осуществляющие либерализацию торговли и иные реформы, вряд ли бывают стабильными, и поэтому поступающая информация быстро устаревает. But economies suffering relatively high rates of inflation or undertaking trade liberalization and other reforms are rarely stable, which means that information changes fast.
Однако не стоит забывать, что жертвами торговли зачастую становятся женщины, живущие в нищете, страдающие от безработицы и социальной маргинализации, а поэтому необходимо в первую очередь разобраться с коренными причинами этой проблемы. It was important to remember, however, that the victims were frequently women who lived in poverty and suffered from joblessness and social exclusion in the first place and that it was necessary to address the root causes of the problem.
Заключенные, страдающие ПТСР, на добровольной основе охватываются специальной программой психологической помощи, которая была учреждена в сентябре 2001 года и которая осуществляется силами тюремной службы в сотрудничестве с одной из университетских больниц. Prisoners suffering from PTSD were placed on a voluntary basis in a special programme of psychological assistance, which had been set up in September 2001 and was run by the prison service in conjunction with one of the university hospitals.
Люди, страдающие несколькими недостатками, могут стать инвалидами не в силу самих этих недостатков, а вследствие негативных, неконструктивных тенденций и препятствий, которые не позволяют им принимать участие в жизни общества или быть самодостаточными». Persons who suffer from various handicaps may become disabled not as a result of the handicap itself but because of the negative, non-constructive trends and the barriers that prevent them from participating in public life or being self-reliant.”
В ходе встреч с представителями гуманитарных организаций, в частности занимающихся вопросами здравоохранения, Специальный докладчик отметила, что в пользующемся их услугами контингенте большинство составляют лица с пулевыми ранениями или лица, страдающие от недоедания. During her talks with the representatives of humanitarian organizations, particularly in the field of health, the Special Rapporteur noted that the majority of patients consist of persons suffering from bullet wounds or malnutrition.
Говоря о насилии в отношении женщин в зонах конфликтов, мы не должны упускать из виду насилия и психологического террора, которому подвергаются палестинские женщины, страдающие в условиях израильской оккупации, что является вопиющим нарушением всех принципов международного права. When we refer to violence against women in conflict zones, we must bear in mind the violence and psychological terror visited upon Palestinian women suffering under Israeli occupation, in brazen violation of all the principles of international law.
У Блэра есть моральное единство во вмешательствах в Косово и Ираке, оба из которых он представляет как примеры посл-вестфальского плана о том, что сильные государства призваны на глобальном уровне защищать страдающие сообщества, всеми средствами, включая военные. For Blair, there is a moral unity between the interventions in Kosovo and Iraq, both of which he presents as examples of a post-Westphalian idea that powerful states are called upon to defend suffering communities globally, including by military means.
В качестве Председателя Комитета по осуществлению неотъемлемых прав палестинского народа Сенегал будет и впредь следить за тем, чтобы наша Организация не прекращала усилий по достижению согласованного справедливого и прочного решения ближневосточного конфликта, с тем чтобы все страдающие народы этого региона могли, наконец, жить в условиях мирного сосуществования. As Chairman of the Committee on the Exercise of the Inalienable Rights of the Palestinian People, Senegal will continue to ensure that the Organization continues its efforts towards a negotiated, just and lasting solution to the Middle East conflict so that all of the suffering peoples of the region can finally live in peaceful coexistence.
Она утверждает, что выбранный государством-участником путь ликвидации несправедливости — дожидаться, пока все люди, страдающие от нее, сойдут со сцены по причине смерти и благодаря этому проблема будет решена за счет ее исчезновения, а не за счет искоренения пережитков средневекового законодательства, в котором допускалась дискриминация в отношении пожилых женщин и их взрослых детей в отличие от мужчин и других женщин. She claims that the State party took the route of solving the injustice by waiting it out until all the people who are suffering the injustice become irrelevant by death and, as a consequence, the problem is solved by its disappearance — rather than by extirpating the old remnant of medieval legislation which discriminated against old ladies and their adult children both in reference to men and to other women.
При этом страдает экономический рост: Economic growth tends to suffer:
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.