Sentence examples of "страхование на длительный срок" in Russian
У нас имеются только первоклассные товары с гарантией на длительный срок.
We only sell merchandise of the highest quality with long-term guarantees.
За позиции, открытые в течение периода, превышающего 10 календарных дней, будет взиматься плата, указанная в графе "Плата за удерживание позиции на длительный срок".
On positions that remain open for periods greater than 10 calendar days a Storage fee will apply as listed on the table above.
Тем не менее, несмотря на длительный срок пребывания у власти, иногда позициям "дорогого вождя" угрожала небольшая группа диссидентов.
Nevertheless, despite his long tenure, the Dear Leader's hold on power sometimes has been threatened by a small group of dissidents.
Материальное благосостояние большинства избирателей региона начнёт расти лишь в том случае, если экономический рост значительно ускорится на длительный срок.
Only if growth is significantly faster over the long run will living standards for the vast majority of the region's voters begin to rise.
Обязательства относительно участия в этой программе будут, по-видимому, рассчитаны на длительный срок.
Commitment to participate in the program would, presumably, be long term.
Банки и другие финансовые фирмы берут ссуды на короткий срок – в последние годы все больше у коммерческого рынка ценных бумаг, а не у депозитов – а предоставляют кредиты на длительный срок по более высоким процентным ставкам, принимая на себя как кредитный риск (неплатежа), так и риск процентных ставок.
Banks and other financial firms borrow short – increasingly in recent years from the commercial securities market, not deposits – and lend long at higher interest rates, taking on both credit risk (of default) and interest-rate risk.
Политики и правительства, которые планируют на длительный срок, победят тех, кто не сможет – или просто откажется – смотреть дальше текущего электорального цикла.
The politicians and governments that plan for the long term will defeat those that fail – or simply refuse – to look beyond the current election cycle.
Во-первых, разрешить Европейскому стабилизационному механизму одолжить 27 миллиардов евро (30 миллиардов долларов) на длительный срок, чтобы погасить облигации Греции, по глупости скупленные Европейским центробанком в 2010 году.
First, let the European Stabilization Mechanism (ESM) lend €27 billion ($30 billion), at long maturities, to retire the Greek bonds that the European Central Bank foolishly bought in 2010.
Ведь люди, уехавшие за границу на длительный срок с целью получения образования, боятся, что они потеряли частичный иммунитет, которому они когда-то радовались, и стремятся найти работу где-либо еще, а не возвращаться домой.
Thus, people who go abroad for advanced education fear the loss of the partial immunity they once enjoyed and tend to find work elsewhere, rather than return home.
И служащие центральных банков настаивают на проведении структурных реформ и заслуживающего доверия плана для балансирования бюджета на длительный срок.
And central bankers are right to insist on structural reforms and credible plans for balancing budgets in the long term.
В соответствии с этим сценарием, не было плана вновь занять южный Ливан на длительный срок.
There was no plan, according to this scenario, to reoccupy southern Lebanon on a long-term basis.
В документе об этой независимой проверке говорилось, что ЮНОПС следует «разработать в консультации и по согласованию с владельцем помещений, по мере необходимости, существенно более агрессивную стратегию, предусматривающую либо передачу в субаренду значительной части помещений в здании компании “Крайслер” на длительный срок, либо аннулирование договора аренды с компанией “Крайслер”».
The independent review stated that UNOPS should “develop, in consultation and negotiation with the landlord, as required, a much more aggressive strategy either to sublease a substantial portion of the Chrysler premises for the long term or to break the Chrysler lease”.
Например, было бы целесообразно заручиться обязательствами государств на Корейском полуострове, на Ближнем Востоке, включая Иран и Израиль, относительно того, что они согласятся с поддающимся контролю приостановлением на длительный срок любого производства обогащенного урана и плутония в обмен на международные гарантии поставок топлива для любого производства ядерной энергии в мирных целях.
It would, for example, be desirable to obtain commitments from States on the Korean peninsula and in the Middle East, including Iran and Israel, that they would accept a verified suspension for a prolonged period of time of any production of enriched uranium and plutonium while obtaining international assurances of the supply of fuel for any civilian nuclear power.
возможность продления срока содержания под стражей иностранцев до тех пор, пока они не согласятся сотрудничать в вопросах своей репатриации, возможность помещения под стражу, иногда на длительный срок, несопровождаемых несовершеннолетних, а также поступающая информация о том, что официально освобожденные лица, ищущие убежища, препровождаются в транзитную зону национальную аэропорта, которую они не могут покинуть и в которой они не получают никакой помощи;
The possibility of extending the detention of foreigners for as long as they do not cooperate in their repatriation, the possibility of placing unaccompanied minors in detention for lengthy periods, and information that asylum-seekers who have been formally released have been transferred to the transit area of the national airport, without assistance and without being allowed to leave;
В этом проекте, являющемся дополнением к программе общественных работ, занято примерно 420 нанятых на длительный срок работников, которые прокладывают новые пешеходные тропы, обеспечивают охрану биологического разнообразия и вносят вклад в развитие экономики благодаря развитию туризма в данном районе.
The project, an expansion of a public works program, employs some 420 long term-unemployed persons in developing new hiking trails, protecting the bio-diversity and boosting the economy by inviting regional tourism.
Рабочая группа призвала правительство Израиля обеспечить свободный и беспрепятственный доступ к Агентству, в частности в секторе Газа, где регулярное закрытие на длительный срок ограниченного числа коммерческих контрольно-пропускных пунктов препятствует гуманитарным операциям БАПОР.
The Working Group called upon the Israeli Government to accord free and unfettered access to the Agency, in particular in the Gaza Strip, where regular and prolonged closure of the limited number of commercial crossings had hampered UNRWA humanitarian operations.
В то же время в Руководстве следует рассмотреть эти вопросы и отметить, что продление срока действия рамочного соглашения или исключения в отношении максимального срока должны допускаться только при исключительных обстоятельствах, что продление должно осуществляться только на короткий срок, при том что следует также включить рекомендацию избегать размещения закупочных заказов или заключения договоров о закупках на длительный срок незадолго до истечения срока действия самого рамочного соглашения.
However, the Guide should address these questions, noting that extensions to the term of the framework agreement or exceptions to the maximum duration should not be permitted in the absence of exceptional circumstances, that extensions should be of short duration, and that guidance to avoid the issue of lengthy purchase orders or procurement contracts shortly before the end of the duration of the framework agreement itself should also be given.
Закрытие на длительный срок оккупированной палестинской территории, включая Иерусалим, жесткие ограничения на передвижение людей и грузов, удержание таможенных и налоговых поступлений и другие меры коллективного наказания имеют катастрофические последствия для палестинской экономики в целом, а также для отдельно взятых палестинских домашних хозяйств.
Protracted closures of the Occupied Palestinian Territory, including Jerusalem, tight restrictions on the movement of people and goods, customs and tax income withholding and other measures of collective punishment had had a disastrous effect on the Palestinian economy as a whole, as well as on individual Palestinian households.
Потребность в благотворительности сохранится, но она не может эффективно, в принципе или на длительный срок заменить собой гарантии имеющих исковую силу прав человека ".
There will always be a place for charity, but charitable responses are not an effective, principled or sustainable substitute for enforceable human rights guarantees”.
Заставлять страны со средним уровнем доходов оплачивать собственное страхование на случай кризисной ситуации может показаться странным, но на самом деле это не так.
It may seem strange to make middle-income countries pay for their own bailout insurance, but it isn't.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert