Exemples d'utilisation de "суверенными" en russe

<>
Иногда они также называются "суверенными облигациями". Sometimes, they are also called "sovereign bonds".
Тень Ливии над суверенными фондами благосостояния Libya’s Shadow on Sovereign Wealth Funds
Вся планета покрыта суверенными, независимыми нациями. The entire planet is covered by sovereign, independent nation-states.
Решение, обеспечивающее ломку связей между суверенными долговыми кризисами и банковскими кризисами является прямым: The solution to breaking the nexus between sovereign-debt crises and banking crises is straightforward:
Но, помимо этого, европейский опыт должен породить полное переосмысление глобальной системы для управления суверенными банкротствами. But, beyond that, Europe’s experience ought to spur a full rethink of the global system for administering sovereign bankruptcies.
Необходима общеевропейская рекапитализация банков в краткосрочной перспективе, чтобы сдержать затраты, связанные с возможными суверенными дефолтами. Europe-wide bank recapitalization is essential in the short term to contain the cost arising from possible sovereign defaults.
Старый политический порядок Европы строился на конкуренции, недоверии, борьбе за власть и, наконец, войне между суверенными государствами. Europe’s old political order was based on competition, mistrust, power rivalries, and, ultimately, war among sovereign states.
и передача управления суверенными (государственными инвестиционными) фондами профессиональным менеджерам, как это делает Фонд "Пула" (Pula Fund) Ботсваны. and delegating sovereign wealth funds to professional managers, as Botswana's Pula Fund does.
Банковские ссуды суверенными заемщикам стали двойным катастрофой, способствуя созданию сверхзадолженности, особенно в странах с безответственными или коррумпированными правительствами. Bank lending to sovereign borrowers has been a double disaster, fostering over-indebtedness, especially in countries with irresponsible or corrupt governments.
Тем не менее, европейские решения до сих пор принимаются суверенными (и, что ещё важней, избранными) национальными правительствами после бесконечных дискуссий. But European decisions are still made by sovereign – and, more important, elected – national governments after endless deliberation.
Правительствам придётся постоянно работать в рамках этого режима в соответствии со своими суверенными обязательствами, в противном случае они столкнутся с санкциями или контрмерами. Governments would have to act consistently within this regime as part of their sovereign obligations – or face sanctions or retaliation.
Исходным условием "северной" точки зрения является то, что государства-члены остаются суверенными единицами и что государству-члену можно не применять необходимую программу экономического регулирования. This "Northern" view starts from the premise that member states remain sovereign units, and that it is possible that a member country does not implement a necessary economic-adjustment program.
Это позволит укрепить и углубить связи между суверенными странами региона и выявить сектора, где регион мог бы добиться наибольших успехов благодаря совместному использованию ресурсов в области управления и согласованию политики. This would create stronger and deeper links between the sovereign countries of the region and identify the sectors where the region could gain the most from sharing resources of governance and aligning policies.
В результате предпринятых целенаправленных усилий по мирному урегулированию споров между суверенными государствами и в отношениях между ними были созданы Международный уголовный суд, а также ряд других специализированных международных арбитражных органов. In a conscious effort to ensure the pacific settlement of disputes between and among sovereign States, the International Court of Justice was established, along with the other specialized international arbitral bodies.
Пока страны-члены остаются полностью суверенными, инвесторы не могут быть уверены в том, что если еврозона развалится, то некоторые страны просто не откажутся платить - или не откажутся платить за других. As long as member states remain fully sovereign, investors cannot be assured that if the eurozone breaks up, some states will not simply refuse to pay - or will not refuse to pay for the others.
Решение, обеспечивающее ломку связей между суверенными долговыми кризисами и банковскими кризисами является прямым: ограничить возможности банков по кредитованию теми случаями, где оценка готовности заемщиков и их способности выплаты долгов не является прыжком в неизвестность. The solution to breaking the nexus between sovereign-debt crises and banking crises is straightforward: limit banks to lending where evaluation of borrowers’ willingness and ability to repay isn’t a great leap in the dark.
Эта доктрина гласит, что в то время как страны являются суверенными, у них есть ответственность и обязанность защищать свое население от четырех типов «массовых злодеяний»: геноцида, военных преступлений, преступлений против человечности и этнических чисток. This doctrine says that while nations are sovereign, they have a responsibility to protect their populations from four types of “mass atrocity” crimes: genocide, war crimes, crimes against humanity and ethnic cleansing.
Мы возлагаем большие надежды на этот постоянный орган, который будет способен защищать и даже принуждать уважать основные права человека, особенно в случаях гуманитарных преступлений и нарушений прав человека в зонах конфликта, не контролируемых суверенными государствами. We have high expectations of that standing body's ability to protect and even enforce respect for fundamental human rights, especially in cases of humanitarian crimes and violations in conflict zones outside the control of sovereign States.
Такое поведение не только представляет собой вмешательство во внутренние дела Китая, но и нарушает важный принцип, в соответствии с которым этот Регистр должен регистрировать передачу оружия лишь между суверенными государствами, что подрывает авторитет этого Регистра. Such behaviour not only constitutes interference in China's internal affairs, but also violates the important principle that the Register should record only arms transactions between sovereign States, thus damaging the Register's authority.
признать, что прибрежные государства обладают суверенитетом или суверенными правами, в зависимости от обстоятельств, и несут обязанности в отношении ресурсов, включая морские генетические ресурсы, в районах национальной юрисдикции в соответствии с международным правом, в частности с Конвенцией; Recognize that coastal States have sovereignty or sovereign rights, as appropriate, and duties with respect to resources, including marine genetic resources, in areas within national jurisdiction, in accordance with international law, in particular the Convention;
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !