Sentence examples of "судебному расследованию" in Russian
Также в связи с требованиями пункта 8 резолюции 1390 (2002) Совета Безопасности сразу же после взрыва, который прогремел в Джербе 11 апреля 2002 года, компетентные судебные и полицейские органы незамедлительно выехали на место и в надлежащее время приступили к судебному расследованию, с тем чтобы определить причины этого инцидента, лиц, ответственных за него, и их возможные связи с террористическими организациями.
Also in connection with the requirements of paragraph 8 of Security Council resolution 1390 (2002), immediately after the explosion that took place in Jerba on 11 April 2002, the competent judicial and police authorities immediately went to the site and in due course opened a judicial investigation in order to determine the causes of the incident, the persons responsible for it and their possible affiliation with terrorist organizations.
Деятельность этой комиссии и предлагаемой международной комиссии по судебному расследованию (доклад о которой моя миссия по оценке должна представить Совету Безопасности в ближайшее время) станет составной частью принимаемых в Бурунди мер по борьбе с сохраняющейся и хронической безнаказанностью, как только будет достигнут консенсус относительно дальнейших действий.
The role of the commission and the proposed international judicial commission of inquiry (a report on which my assessment mission will shortly submit to the Security Council) will form an integral part of Burundi's response in tackling persistent and chronic impunity, once a consensus is reached on the way forward.
Цель миссии будет состоять в изучении возможности и целесообразности учреждения международной комиссии по судебному расследованию в Бурунди по просьбе президента Бурунди Пьера Буйои, которая была изложена в его письме на имя Генерального секретаря от 24 июля 2002 года, препровожденном Генеральным секретарем членам Совета Безопасности 23 августа 2002 года.
The objective of the mission will be to consider the advisability and feasibility of establishing an international judicial commission of inquiry for Burundi, as requested by the President of Burundi, Pierre Buyoya, in his letter dated 24 July 2002 to the Secretary-General, who transmitted it to the members of the Security Council on 23 August 2002.
приветствуя принятое Советом Безопасности 23 января 2004 года решение о направлении в Бурунди миссии по оценке в связи с созданием международной комиссии по судебному расследованию для Бурунди в соответствии с просьбой, высказанной переходным правительством,
Hailing the decision by the Security Council, on 23 January 2004, to send to Burundi an evaluation mission on the establishment of an international judicial commission of inquiry for Burundi as requested by the Transitional Government,
С учетом мандата на изучение целесообразности и возможности создания международной комиссии по судебному расследованию в Бурунди миссия выражает убежденность в необходимости создания комиссии, хотя необязательно в таком виде и в такой форме, о которых просило правительство Бурунди.
Given a mandate to consider the advisability and feasibility of establishing an international judicial commission of inquiry for Burundi, the mission is convinced of the necessity of establishing a commission, though not necessarily in the shape and form requested by the Government of Burundi.
Наблюдатели выступают за активизацию усилий по выявлению организаторов этих преступлений и судебному расследованию других нарушений прав человека, подобных тем, которые были совершены в Кинаме (мэрия Бужумбуры) и Гатумбе, приветствуя при этом уже предпринятые шаги.
While welcoming progress already made, observers are calling for more efforts to identify the perpetrators of such crimes and prosecute the other cases of human rights abuses, including those committed at Kinama (Bujumbura Mairie) and Gatumba.
В рамках усилий, направленных на то, чтобы разграничить сферы компетенции национальной комиссии по установлению истины и примирению и международной комиссии по судебному расследованию, национальная комиссия в соответствии с Арушским соглашением была уполномочена «пролить свет на события и установить истину в отношении серьезных актов насилия, совершенных в ходе серии конфликтов, которые омрачили историю Бурунди».
In an attempt to delineate the respective competences of the national truth and reconciliation commission and the international judicial commission of inquiry, the Arusha Agreement empowers the former to “bring to light and establish the truth regarding the serious acts of violence committed during the cyclical conflicts which cast a tragic shadow over Burundi”.
Наиболее важной категорией негосударственных субъектов в контексте настоящего мандата являются те группы, которые, хотя и не состоят из государственных должностных лиц как таковых, тем не менее действуют по просьбе правительства или с его ведома или при его молчаливом согласии и в результате не подвергаются эффективному расследованию, судебному разбирательству или наказанию.
The most important category of non-State actor within the context of this mandate are those groups which, although not government officials as such, nonetheless operate at the behest of the Government, or with its knowledge or acquiescence, and as a result are not subject to effective investigation, prosecution, or punishment.
прекращение обязательств государства по расследованию, судебному преследованию и наказанию лиц, ответственных за исчезновения, как это предусматривается в статьях 4, 13, 14 и 16 Декларации;
“(a) Ending the State's obligations to investigate, prosecute and punish those responsible for disappearances, as provided for in articles 4, 13, 14 and 16 of the Declaration;
Позиция правительства Боснии и Герцеговины заключается в том, чтобы деятельность по расследованию и судебному разбирательству в отношении военных преступников, которым предъявлено обвинение в регионе, оставалась в ведении Организации Объединенных Наций, особенно учитывая тот факт, что после трагических событий 11 сентября мандат МТБЮ приобрел важное универсальное значение.
The position of the Government of Bosnia and Herzegovina is that the prosecution and trial of the indicted war criminals in the region should continue to be a United Nations responsibility, especially in light of the universal importance of the ICTY mandate after the tragic events of 11 September.
Была подчеркнута необходимость принятия эффективных мер по выявлению, расследованию и судебному преследованию случаев коррупции, а также по осуществлению плодотворного международного сотрудничества.
It was stressed there was a need to adopt effective measures to detect, investigate and adjudicate corruption cases and to carry out fruitful international cooperation.
В соответствии с действующим законодательством Королевства суды обладают юрисдикцией, позволяющей им выносить решения по всем делам, касающимся терроризма, а на основании соответствующего закона Комиссия по расследованию и судебному разбирательству расследует такие преступления и осуществляет судебное преследование виновных.
In accordance with the statutes in force in the Kingdom, the courts have jurisdiction to decide all cases relating to terrorism and, in accordance with its Statute, the Commission for Investigation and Public Prosecution investigates such crimes and prosecutes them in the courts.
В странах, в которых сексуальные преступления, совершенные военнослужащими, подпадают под военную юрисдикцию, военные трибуналы большей частью не выполняют свою обязанность по расследованию и судебному преследованию правонарушителей.
In countries where sexual crimes committed by military personnel fall under military jurisdiction, military tribunals have largely failed to carry out their duty to investigate and prosecute offenders.
В этой связи была проведена углубленная оценка с целью изучения имеющихся недостатков в организационной структуре и правовой системе, а также юридических и технических препятствий расследованию, уголовному преследованию и судебному рассмотрению дел, предусматривающих возвращение активов из других стран, а также с целью выработки рекомендаций относительно возможных законодательных и других мер для укрепления механизмов предупреждения отмывания денег и потенциала в области возвращения активов.
In that context, an in-depth assessment was conducted to examine regulatory and institutional weaknesses, as well as legal and technical obstacles that had hampered the investigation, prosecution and adjudication of cases involving the recovery of assets from other countries, and to recommend possible legislative and other measures to strengthen the preventive framework to combat money-laundering and asset recovery capacity.
подчеркивает, что государства несут обязанность поощрять и защищать все права человека и основные свободы женщин и девочек и должны уделять надлежащее внимание предупреждению и расследованию актов насилия в отношении женщин и девочек и судебному преследованию и наказанию совершающих их лиц, а также обеспечению защиты жертв и что невыполнение этой обязанности нарушает и ограничивает или сводит на нет осуществление ими своих прав человека и основных свобод;
Stresses that States have the obligation to promote and protect all human rights and fundamental freedoms of women and girls and should exercise due diligence to prevent, investigate, prosecute and punish the perpetrators of violence against women and girls and provide protection to the victims, and that failure to do so violates and impairs or nullifies the enjoyment of their human rights and fundamental freedoms;
Комитет также приветствует факт учреждения Комиссии по правовой реформе, Южноафриканской комиссии по правам человека, Независимого директората по рассмотрению жалоб, наделенного особыми полномочиями по расследованию утверждений о применении пыток, и назначение в соответствии с Законом об исправительных учреждениях независимых тюремных инспекторов, подотчетных Судебному инспекторату тюрем.
The Committee also welcomes the establishment of the Law Reform Commission, the South African Human Rights Commission, the Independent Complaints Directorate, with specific investigation powers regarding allegations of torture and the appointment, under the Correctional Services Act, of Independent Prisons Visitors, who report to the Judicial Inspectorate of Prisons.
Он препятствовал полицейскому расследованию так сильно, как это возможно, чтобы позволить этим лицам продолжать свою преступную деятельность.
He thwarted the police's investigation as much as possible to enable them to continue in their criminal activities.
Наконец, ее председатель сказал: «По решению Комиссии по расследованию аварий, курсант Миллер должен будет повторно выполнить тестовые полеты с имитацией посадки на авианосец».
Finally the chairman said, “It is the decision of the accident review committee to have Cadet Miller retested for simulated carrier landings.”
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert