Sentence examples of "судовождение вне видимости берегов" in Russian

<>
Нет, оставайтесь вне видимости. No, stay out of sight.
Его команда останется вне видимости. His team will stay out of sight.
Движущая сила демонстрантов – за кулисами, но не совсем вне видимости – профсоюзы Америки, организация, с ревностным отношением к свободной торговле (Nafta – Северо-Американская Ассоциация Международной Торговли; WTO – Мировая Торговая Организация; торговля с Китаем), ко всему, походящему на глобальный свободный рынок. The most important reason for ignoring these shouts is that, behind the scenes but not really hidden, the chief force organizing the demonstrations is America's organized labor, a movement with terrible problems with free trade (Nafta, trade with China, the WTO), anything, indeed, that looks like a global free market.
В частности, противоправный характер незаконного ввоза мигрантов наряду с действием национальных законов и норм, которые регулируют иммиграцию и занятость, может побудить мигрантов, рабочих-мигрантов и их семьи оставаться " вне зоны видимости "- в неформальном секторе экономики, в незарегистрированных жилых помещениях или в других ситуациях, которые недостаточно контролируются правоохранительными органами. In particular, the illegality of the act of smuggling of migrants, together with the effect of national immigration and employment laws and regulations, may drive migrants, migrant workers and their families “out of sight”, either into the informal economy, into unregistered housing or into other situations not well covered by law enforcement authorities.
они были лишь вне нашей видимости. They were just beyond our sights.
В идеальном случае, заведения для содержания под стражей несовершеннолетних должны быть отдельными заведениями, со своими собственными помещениями и специализированным персоналом; в любом ином случае отделение должно обеспечивать, чтобы дети были вне пределов видимости и слышимости от взрослых, т.е. Ideally, juvenile detention facilities should be separate institutions with their own premises and specialized staff; if that is not the case, the separation must ensure that children are out of sight and earshot of adults, i.e., that they are held in a separate wing of a prison.
Производство следственных действий с участием защищаемого лица в ходе предварительного расследования, а также его допрос в судебном заседании могут осуществляться вне визуальной видимости других лиц, в том числе находящихся в зале судебного заседания, или с применением мер, обеспечивающих неузнаваемость защищаемого лица, о чем делается отметка в протоколе следственного действия или судебного заседания. Investigative activities involving the participation of the protected person during the preliminary investigation and also his interrogation in court may be conducted out of sight of other persons, including persons in the courtroom, or using techniques to ensure the anonymity of the protected person, and a note to that effect is entered in the record of the investigation or court session.
К слову, обычно я могу отследить телефон до радиуса в 3 метра, но иногда обстоятельства вне моего контроля, например, препятствия, блокирующие сигнал, отсутствие спутника в прямой зоне видимости, и потому перенаправление сигнала на ретранслятор. Btw, I can usually locate a cell phone within 3 meters, but sometimes there are circumstances beyond my control, like physical barriers blocking a signal, not being in the satellite's direct line of sight, which bounces the signal to a repeater.
В условиях ограниченной видимости суда, стоящие поблизости от судоходного фарватера вне портов и мест, специально отведенных для стоянки компетентными органами, должны настроить свои радиотелефонные устройства на канал связи во время стоянки. In reduced visibility, vessels stationary near the navigable channel outside harbours or places specially designated by the competent authorities for berthing shall set their radiotelephone equipment on listening watch.
Как и в случае ООПП, с учетом уровня точности метода оценки результаты, по всей видимости, будут группироваться в соответствии с системой, аналогичной текущим 66 группам продуктов питания, используемым для представления результатов потребления пищи вне дома. As with the NFS, in order to reflect the accuracy of the estimation method, results are likely to be grouped into something like the current number of 66 food groups used for presenting eating out consumption results.
Река вышла из берегов. The river flowed over its banks.
Отель был в зоне видимости. The hotel was in sight.
Она вне себя от радости. She is beside herself with joy.
Федеральный парламент уполномочен собирать налоги, устанавливать монетарную политику и контролировать международную и межпровинциальную торговлю; он отвечает за оборону и отношения с другими странами; в сферу его компетенции входят также судоходство и судовождение, рыбные промыслы, банкротство, дела индейцев и индейские резервации, вопросы гражданства и натурализации, уголовное право, патенты и авторские права, почтовая служба и страхование занятости. The federal Parliament has the power to collect taxes, establish monetary policy and control international and interprovincial trade; it is responsible for defence and relations with other countries; it is also responsible for shipping and navigation, fisheries, bankruptcies, Indians and Indian reserves, citizenship and naturalization, criminal law, patents and copyright, mail service and employment insurance.
Ведомые путеводной звездой, они достигли берегов острова. Guided by the star, they reached the island.
Из-за ограниченной видимости навигация может быть затруднена. Due to limited visibility navigation may be difficult.
Корабль вскоре был вне поля зрения. The ship was soon out of sight.
Факты говорят о том, что Директор-исполнитель и капитан не были давними друзьями; однако после встречи в августе 1999 года они, по-видимому, сблизились на почве общих интересов (судовождение) и особенно в связи с глубокой заинтересованностью капитана в реализации своих планов совершить путешествие и в стремлении Директора-исполнителя найти новые формы привлечения внимания к деятельности УКНПП. The evidence shows that the Executive Director and the captain were not long-time personal friends, although it appears that a relationship of some sort did develop following their meeting in August 1999 as a result both of their interest in sailing and, more specifically, the captain's keen interest in resurrecting his voyage plans and the Executive Director's in finding new ways to raise the ODCCP profile.
По причине урагана река вышла из берегов. The typhoon caused the river to flood.
Молодой человек, по всей видимости, был в отчаянии, пойдя на столь страшный поступок. The young man must have felt very desperate when he resorted to such a terrible act.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.