Sentence examples of "судьи" in Russian with translation "magistrate"

<>
Тем не менее, судьи продолжают вызывать его в суд. Yet magistrates continue to haul him into court.
Согласно генеалогическим записям, у судьи был сын, чья родословная ведет к Джереми Фюрту. According to genealogical records, the magistrate had a son whose bloodline traces to Jeremy Furth.
Затем, по словам адвоката, заявителя перевели из полицейского изолятора в распоряжение Главного судьи. Counsel states that the complainant was then taken from the police detention centre to the Chief Judicial Magistrate.
Во Франции парижские судьи годами пытались предъявить официальное обвинение в коррупции бывшему президенту Жаку Шираку. In France, Paris magistrates attempted for years to indict former President Jacques Chirac on charges of corruption.
Тем не менее, чаще очистка является предисловием изменения политического направления, после того как люди проголосуют за то, чему противостоят судьи. More often, however, the cleansing is a pretext to change political direction after the people have voted in a way that magistrates oppose.
В последний раз судьи отказали в освобождении под залог потому, что согласились с доводом обвинения, что ты мог бы скрыться. The last time the magistrates refused bail because they accepted the prosecution argument that you might abscond.
6 апреля 2006 года Обвинительная палата Апелляционного суда Нуакшота- судебная инстанция, осуществляющая контроль за решениями следственных судей,- вынесла окончательное постановление, подтверждавшее решение следственного судьи. On 6 April 2006, the indictment division of the Nouakchott court of appeal- the court supervising the decisions made by the examining magistrate- issued a final decision confirming the order.
На сцену выходят ведущие расследование судьи. Они, конечно, выполняют подобающую им роль: выслушивают свидетельства по скандальному делу о фальшивых трудовых контрактах жены и детей Фийона. Enter the investigating magistrates, who obviously are playing their rightful role in hearing evidence about a fake jobs scandal involving Fillon’s wife and children.
До того, как она была назначена в сентябре 1999 года Национальным директором Управления юстиции, она трижды выполняла обязанности следственного судьи, была заместителем прокурора, председателем исправительной палаты апелляционного суда и председателем суда присяжных. She was an examining magistrate for three terms, Deputy Procurator, President of the Criminal Chamber of the Court of Appeals and President of the Court of Assizes before being appointed National Director of the Administration of Justice in September 1999.
К числу таких групп, в частности, относятся социальные посредники, ассоциации предпринимателей, профсоюзные работники, юристы, работающие в ассоциациях предпринимателей или в профсоюзах, сотрудники кадровых служб, гражданские служащие, судьи, адвокаты, преподаватели и представители местных выборных органов. Among these groups are social negotiators, entrepreneurs associations, trade-unionists, jurists working for employers associations or trade unions, human resource managers, civil servants, magistrates, lawyers, trainers and local elected officers.
Секретариат организовал целый ряд программ профессиональной подготовки для представителей местных органов власти, таких, в частности, как полиция, средства массовой информации, адвокаты защиты, судьи и неправительственные организации, как в Демократической Республике Конго, так и в Уганде. The Registry has undertaken a number of training programmes targeting local authorities such as police, media, defence lawyers, magistrates and non-governmental organizations in both the Democratic Republic of the Congo and Uganda.
Согласно поступившему сообщению в ноябре 1999 года, правительство штата Орисса приняло в виде поправки к закону о свободе религии постановление, запрещающее все переходы из одной религии в другую без предварительного разрешения местной полиции и окружного судьи. In November 1999 in Orissa State the Government reportedly adopted an order in the form of an amendment to the Freedom of Religion Act, prohibiting all conversions without prior authorization from the local police and the district magistrate.
Государство-участник сообщает также, что автор вполне могла подать жалобу на решение следственного судьи, поскольку статьей 173 Уголовно-процессуального кодекса определено, что срок подачи апелляционной жалобы составляет три дня, начиная с даты уведомления о решении суда. Further, the State party clarifies that the author could have appealed the decision of the investigating magistrate herself, as article 173 of the Code of Criminal Procedure states that the appeal must be lodged within three days of the notification of the judgement.
Эта статья предусматривает также, что признание, сделанное каким-либо лицом сотруднику полиции во время содержания под стражей, не считается доказательством, если только оно не сделано в непосредственном присутствии сотрудника полиции в чине заместителя инспектора или судьи и выше. It further provides that no confession made by any person whilst he is in the custody of a police officer shall be proved unless it is made in the immediate presence of a police officer of or above the rank of assistant inspector or magistrate.
Хотя Комитет отмечает, что в настоящее время судьи обязаны проводить независимые инспекции центров содержания под стражей, он вновь подчеркивает необходимость в существовании дополнительного внешнего независимого органа, уполномоченного проводить посещения центров, а также получать и расследовать жалобы содержащихся в таких центрах лиц. While the Committee takes note that, at present, magistrates are mandated to carry out independent inspections of detention centres, the Committee reiterates the need for an additional external and independent body mandated with the task of visiting the centres and receiving and investigating complaints emanating therefrom.
Помимо этого, источник указывает на то, что 2 марта 2005 года, когда г-на Аббу должны были доставить для допроса к следственному судье, его адвокатов не пропустили в судебное заседание и подвергли физическим нападениям сотрудники полиции, отказавшие им в доступе в кабинет следственного судьи. The source further states that when, on 2 March 2005, Mr. Abbou was to be questioned by the examining magistrate, his lawyers were prevented from attending: they were physically assaulted by police officers, who barred their way to the magistrate's office.
В течение шести месяцев по всей стране были проведены собеседования с лицами, подвергшимися насилию в семье, лицами, виновными в его совершении, и лицами, занимающимися проблемами насилия в семье, такими, как сотрудники полиции, судьи, работники социальной сферы, консультанты и ключевые представители правительства, ответственные за эту область. Over a period of six months interviews were conducted countrywide with survivors of domestic violence, perpetrators and persons working within the area of domestic violence such as the police, magistrates, social workers, counsellors and key persons in Government responsible for this portfolio.
" Уведомление № 63286 от 26 ноября 1999 года, опубликованное правительством штата Орисса и касающееся действующих в этом штате правил внесения поправок в законодательство о свободе религии 1999 года, не требует от граждан, желающих обратиться в иную веру, запрашивать соответствующее разрешение у местной полиции и окружного судьи. “The notification No. 63286 dated 26 November 1999 issued by the Government of Orissa relating to the Orissa Freedom of Religion Amendment Rules, 1999, does not require a citizen wishing to convert to seek permission of the local police and the district magistrate.
Когда я добралась до стокгольмского филиала Terrafem, организации, оказывающей поддержку жертвам изнасилования, одна из волонтеров рассказала мне, что за свой многолетний опыт работы ни разу не видела, чтобы шведская полиция, прокуроры и судьи при преследовании какого-либо подозреваемого принимали меры, хотя бы отдаленно напоминающие методы преследования Ассанжа. When I reached the Stockholm branch of Terrafem, a support organization for rape survivors, a volunteer told me that in her many years of experience, Sweden’s police, prosecutors, and magistrates had never mobilized in pursuit of any alleged perpetrator in ways remotely similar to their pursuit of Assange.
В соответствии со статьей 52 Уголовно-процессуального кодекса каждый сотрудник уголовной полиции должен указывать в протоколе допроса любого задержанного лица продолжительность проведенных с ним допросов и периодов отдыха между ними, дату и время его задержания, а также дату и время либо его освобождения, либо его препровождения к следственному судье или передачи в распоряжение этого судьи. Under article 52 of the Code of Criminal Procedure, any criminal investigation officer must state in the deposition of any person held in custody how long the questioning lasted, the day and date on which custody began and the day and date on which the person was released or brought before a competent magistrate or placed at the magistrate's disposal.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.