Sentence examples of "суровом" in Russian
Виновато ли бедное население США в самом суровом глобальном кризисе за более чем продолжительный период?
Are poor people in the US responsible for causing the most severe global crisis in more than a generation?
То отстранись на время от блаженства, дыши в суровом мире, чтоб мою поведать повесть.
Absent thee from felicity awhile, and in this harsh world draw thy breath in pain, to tell my story.
Более того, даже в таком суровом мире трудно представить себе обрушение рынка полностью или надолго.
Moreover, even in such a bleak world, it is difficult to imagine the market breaking down completely or for long.
Этот представитель охарактеризовал ряд мер, принимаемых для решения проблемы торговли женщинами и детьми, включая разработку и осуществление законов и положений об охране женщин и детей на основе законодательства и суровом наказании лиц, занимающихся такой торговлей.
The representative outlined a number of measures undertaken to tackle the problem of trafficking in women and children, including the formulation and improvement of laws and regulations to protect women and children through legislation and severely punish the traffickers.
Из-за этих устойчивых реалий мексиканский народ не винит Кальдерона в сегодняшнем суровом экономическом кризисе;
Because of this enduring status quo, Mexico's people do not blame Calderón for today's harsh economic downturn;
Что мы хотели преодолеть сотни тысяч световых лет в суровом, холодном вакууме, что мы хотели покинуть дом, забыть свою историю.
That we wanted to travel hundreds of thousands of light-years through a cold, harsh vacuum, that we wanted to leave our home, our history behind.
Из-за этих устойчивых реалий мексиканский народ не винит Кальдерона в сегодняшнем суровом экономическом кризисе; они считают, что это естественное течение бизнеса.
Because of this enduring status quo, Mexico’s people do not blame Calderón for today’s harsh economic downturn; it is business as usual, they think.
Сейчас, проезжая в районе вероятного скопления влаги в кратере Гейла, Curiosity, возможно, несет на себе десятки тысяч стойких земных микробов, переживших старт и многомесячный полет в суровом безвоздушном пространстве.
Now, trundling around a possibly somewhat damp Gale Crater millions of miles away, Curiosity was very likely infested with tens of thousands of hardy Earth microbes that had survived the violent blastoff and months-long journey through the harsh vacuum of space.
Политика уничтожения опия не может быть успешной в Афганистане, потому что означает уничтожение единственной культуры, способной расти в суровом климате юга страны, и, таким образом, служащей главным источником дохода для миллионов людей.
Eradication will never be successful in Afghanistan, because it destroys the single crop that will grow in the south's harsh climate - and thus serves as the main source of income to millions of people.
Долгая суровая зима наконец-то подошла к концу, уступив место тёплой весне.
The long cruel winter at last came to an end, giving place to a gentle warm spring.
Поправка 1996 года к уголовному законодательству предусматривает более суровые меры наказания и более длительные сроки давности в случаях сексуального насилия.
A 1996 amendment to the criminal law provided for stiffer penalties and longer limitation periods in cases of sexual violence.
Это самые суровые в мире условия для оформления упаковок табачных изделий.
It is the world's most strict regime for the packaging of tobacco.
Единственная альтернатива этой суровой возможности сегодня кажется очень далекой, и она, вероятно, никогда не будет жизнеспособной: единое глобальное государство, в котором всем детям предоставляются одинаковые возможности улучшения их генетических качеств и одинаковая возможность быть здоровыми, счастливыми и преуспевающими.
The only alternative to this bleak possibility seems remote today and may never be viable: a single global state in which all children are provided with the same genetic enhancements and the same opportunities for health, happiness, and success.
Тем не менее, июль был суровым месяцем для Пакистана, и, кажется, стоит ожидать еще больших неприятностей.
Nevertheless, July was a cruel month for Pakistan, and more seem certain to follow.
Этот закон вводит суровые меры наказания и предусматривает конфискацию и гражданско-правовые средства защиты, такие, как лишение прав собственности, роспуск компании и реорганизация.
The law adopts stiff penalties and provides for forfeiture and civil remedies such as divestiture and corporate dissolution and reorganization.
На своей июльской сессии европейский парламент одобрил некоторые из самых суровых норм в мире, касающихся бонусов, которые выплачиваются банкирам.
In its July session, the European parliament approved some of the strictest rules in the world on the bonuses paid to bankers.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert