Sentence examples of "суровых" in Russian
Сама пассивность правительства подчеркнула реальность суровых бюджетных трудностей.
Its very passivity underlined the reality of hard budget constraints.
По-видимому, Ольмерт напоминал иранцам о суровых реалиях ядерного сдерживания:
Olmert seemed to be reminding the Iranians of the hard realities of nuclear deterrence:
Июль стал одним из самых суровых месяцев в истории Пакистана.
July was one of the roughest months in Pakistan’s history.
"Дворец" - эвфемизм, используемый здесь, чтобы избежать нарушения суровых законов "lиsemajestй";
the "Palace" - a euphemism used here to avoid violating draconian lèse majesté laws;
Поэтому применение Хамасом суровых мер подчёркивает его желание не возобновлять конфликт с Израилем.
Hamas's crackdown thus highlights its desire to maintain control over its conflict with Israel.
Но теперь против суровых инфекций, типа стафилококк или сибирская язва, выступает серьёзный противник.
But now tough infections like staph and anthrax may be in for a surprise.
"Уличные банды интернационализировались, и мы собираемся отреагировать на это силовыми методами, применением суровых мер".
"The gangs have internationalized and we are going to respond with force, with a strong hand."
Несколько суровых разговоров президента Рональда Рейгана и премьер-министра Менахема Бегина остановили это вторжение.
A few tough calls from President Ronald Reagan to Prime Minister Menachem Begin prevented this.
Речь идет не только о суровых мерах, которые потребуются в государственных расходах в предстоящие годы.
It is not just that tough measures will be required to rein in public spending for years to come.
Ведь память долгая, особенно, если это воспоминания о суровых зимах с нетопленными домами и закрытыми заводами.
After all, memories are long, especially when it comes to frigid winters of unheated homes and closed factories.
Если это так, они, возможно, предотвратили применение еще более суровых антитеррористических мер – таким образом, делая возможными нынешние дискуссии.
If so, they may have prevented the implementation of more draconian anti-terrorist measures – thus enabling the current debate.
Геодезические отряды жили в суровых условиях, работая в сибирской глуши и в горах в попытке создать сеть опорных точек.
Survey teams endured brutal conditions as they traversed Siberian wilderness and rugged mountains to establish networks of control points.
Индийская плита представляет еще незавершенный проект; она слишком громоздка и не достаточно долговечна для выживания в суровых условиях африканской деревни.
The Indian stove is clearly a work-in-progress; it is too bulky and not durable enough to survive the rigors of an African village.
Недавняя кампания в Китае по введению суровых мер против пиратства должна поощряться, но это далеко не единственное, что должно быть сделано.
However, while the US government and American companies question whether the Chinese are willing and able to enforce such rights, one must put this issue into historical perspective.
Несколько суровых высказываний президента Ричарда Никсона остановили нападение Израиля и позволили американцам начать затяжной процесс деэскалации, который завершился рядом временных соглашений.
A few tough messages from President Richard Nixon stopped the Israelis in their tracks and enabled the Americans to start a lengthy process of de-escalation that led to a number of interim agreements.
В 1980 году мой отец приехал в США для внутрисердечного шунтирования вследствие суровых дней своего заключения во времена диктатуры Фердинанда Маркоса.
In 1980, my father arrived in the United States to undergo a heart bypass, due to the rigors of his imprisonment by the dictatorship of Ferdinand Marcos.
Небольшие объекты под воздействием высоких температур и суровых условий входа в атмосферу сгорают полностью (для этого существует грозный термин «аэротермический распад»).
The extreme heat and violent forces of atmospheric reentry obliterate most small objects (the industry term for this is, awesomely, "aero-thermal demise").
Эритрея, ранее часть Эфиопии, это одно из тех потрясающе красивых мест, невероятно суровых, и я не понимаю, как люди там поддерживают существование.
Eritrea, formerly part of Ethiopia, is one of those places that is astonishingly beautiful, incredibly stark, and I have no understanding of how people eke out a living there.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert