Sentence examples of "сформировать" in Russian with translation "raise"
Самый большой минус – это неспособность Израиля сформировать руководство, достаточно сильное для установления мира.
The greatest curse is Israel’s inability to raise a leadership strong enough to make peace.
К примеру, Экономическое сообщество стран Западной Африки (ECOWAS) внезапно продемонстрировало свое желание и способность сформировать вооруженные силы, чтобы ввязываться в региональные конфликты, такие как ужасная гражданская война в Сьерра-Леоне.
The Economic Community of West African States (ECOWAS), for example, has unexpectedly demonstrated both the will and the capacity to raise a fighting force to intervene in regional conflicts, such as the awful civil war in Sierra Leone.
Этот шаг обусловлен необходимостью сформировать в ЮНОПС систему классификации должностей с учетом функций и личных способностей, и ожидается, что положительные сдвиги будут способствовать снижению высоких расходов в связи с текучестью кадров, повышению производительности и обеспечению надлежащей межорганизационной мобильности.
The exercise responds to the need for a function- and talent-based post classification at UNOPS, and improvements are expected to help to mitigate high turnover costs, raise productivity and encourage appropriate inter-organization mobility.
Этот кризис может помочь сформировать новый подход: увеличить доступ к надежным, доступным и возобновляемым источникам энергии для жизнеспособного развития, способствовать рациональному использованию энергии, чтобы гарантировать, что экономический рост не увеличит спрос на энергию и не усугубит экологическую деградацию, в том числе изменение климата.
This crisis could help formulate a new approach: increase access to reliable, affordable and renewable energy services for sustainable development, promote energy efficiency to make sure economic growth does not raise energy demand and environmental degradation, including climate change.
Например, усилия Управления по координации, планированию и сбору средств перед иракским кризисом в начале 2003 года позволили с самого начала сформировать у гуманитарных организаций чувство доверия, коллегиальности и общности целей, что привело к осуществлению последовательной деятельности, позволившей максимально увеличить экспортный вклад каждого участника гуманитарной деятельности.
For example, the coordination, planning and fund-raising efforts of the Office ahead of the Iraq crisis early in 2003 fostered a sense of trust, collegiality and shared purpose among humanitarian organizations at the outset, resulting in a coherent response that maximized the expertise of each of the humanitarian actors involved.
Комитет призывает государство-участник активизировать свои усилия по повышению осведомленности в стране о положениях Конвенции и общих рекомендациях Комитета и по осуществлению программ профессиональной подготовки для прокуроров, судей и юристов в целях надлежащего их ознакомления с положениями Конвенции для того, чтобы сформировать в стране правовую культуру, благоприятную для обеспечения гендерного равенства и недискриминации.
The Committee calls upon the State party to intensify its efforts to raise awareness about the Convention and the general recommendations of the Committee, and to implement training programmes for prosecutors, judges and lawyers on the Convention so as to firmly establish in the country a legal culture supportive of gender equality and non-discrimination.
С учетом того, что некоторые из поправок, которые предлагается внести в статью 19, допускают подачу встречного иска на основании иного договора, пункт 1 может привести к возникновению ситуации, когда постановление по встречному иску, предъявленному на основании одного арбитражного соглашения, сможет выносить третейский суд, сформированный для рассмотрения иска, поданного на основании другого арбитражного соглашения.
Given that some revisions proposed for article 19 would allow a counter-claim arising out of a different contract, paragraph (1) could raise the possibility that a counter-claim made in relation to one arbitration agreement could be decided by an arbitral tribunal established in relation to a claim under another arbitration agreement.
Она включала и дополнительно раскрывала ключевые темы и вопросы, затронутые в предыдущей проблемной записке, распространенной сформированной Генеральным секретарем Организации Объединенных Наций Группой высокого уровня по вопросу о слаженности в системе Организации Объединенных Наций применительно к развитию, гуманитарной помощи и окружающей среде в связи с проведением Группой 5 мая 2006 года в Найроби " экологических консультаций ".
It included and expanded on key issues and questions raised in an earlier issues note circulated by the United Nations Secretary-General's High-level Panel on United Nations System-wide Coherence in the Areas of Development, Humanitarian Assistance and the Environment in connection with an “Environment Consultation " held by that Panel in Nairobi on 5 May 2006.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert