Sentence examples of "схватках" in Russian
В настоящее время главной причиной для беспокойства египетских либералов должно быть скорее восприятие их призывов в массах и способность мобилизовать поддержку, нежели участие в схватках с салафитами и попытки ввести конституцию любым путем, демократическим или нет.
At the moment, Egyptian liberals’ main concern should be their popular appeal and ability to mobilize support, rather than picking fights with the Salafis and trying to enforce a constitution by any means, democratic or not.
Наиболее очевиден этот процесс в текущей схватке банков, защищающих свою территорию от интернет-поставщиков финансовых услуг.
Nowhere is this more apparent than in banks’ current scramble to defend their territory from online financial-services providers.
В этой последней схватке глобальной валютной войны, проигрывают те страны, которые отказываются соблюдать правила игры.
In this latest skirmish in the global currency war, the losers are the countries that refused to play the game.
Схватка за пост следующего президента Европейской комиссии набирает обороты.
The fight over who will be the European Commission’s next president is heating up.
Однако уже в долгосрочной перспективе эти ограничения федеральной власти подтолкнут Ирак к междоусобной схватке за власть и доходы.
But, in the longer term, those limits on federal power will push Iraq toward a sectarian scramble for power and revenue.
Схватка за рынок Китая превращает цену на нефть в фикцию
Saudi Russia Fight For China Market Make Oil Price A Sham
Однако затем россиянин выиграл две схватки и стал обладателем награды.
But then, the Russian won two fights and became a medal winner.
Конгресс, очевидно, хочет и дальше развлекать массы схваткой между фискальным обрывом и порогом долга.
Congress apparently wants to keep entertaining the masses with fights over the fiscal cliff and the debt ceiling.
оно пересиливает хищную натуру и то, что в ином случае стало бы короткой смертельной схваткой.
it overrides a carnivorous nature and what otherwise would have been a short fight to the death.
Михаил, мне пришлось подставить Фелишу под огонь и выбросить её в окно только, чтобы уйти от той схватки.
Michael, I had to set Felicia on fire and kick her out of a window just to barely walk away from that fight.
Если не прекратить эту схватку за региональную гегемонию, очередные прокси-войны – вместе со всеми связанными с ними рисками – будут неизбежны.
Unless this fight for regional hegemony is contained, further proxy wars – with all the risks they entail – are inevitable.
Поэтому Кано, «хрупкий маленький японец», отыскал здоровенного русского моряка, который неизменно выходил победителем в любой схватке и прославился своей недюжинной силой.
So Kano, a “frail little Japanese man,” sought out a burly Russian seaman, undefeated in multiple fights, who’d gained a reputation for his massive strength.
Внося в игру фактор случайности и непредсказуемости, мяч преобразовывает ожесточенную и лишенную всякой романтики схватку людей в явление духовности и свободы.
By introducing the factor of chance and unpredictability into the game, the ball transforms a bitter and down-to-earth human fight into an epiphany of spirituality and freedom.
Билл Клинтон перед избранием говорил примерно те же слова, а затем свой первый срок провел в сокрушительной схватке с республиканским большинством Ньюта Гингрича в Конгрессе, а свой второй срок - отбиваясь от импичмента.
Bill Clinton said much the same thing before he was elected, and then spent his first term in a knockdown fight with Newt Gingrich's Republican majority in Congress, and his second term fighting off impeachment.
Люди, находящиеся на переднем фронте схватки с Эболой ? включая специалистов Программы развития ООН – все это время мобилизуют население на борьбу с болезнью, поддерживают медицинский персонал, помогают справиться с этой бедой выжившим и семьям погибших.
Those at the forefront of the fight against Ebola – including the United Nations Development Program – have been mobilizing communities against the disease, supporting medical teams, and helping survivors and families of the infected cope with the tragedy.
Чтобы движение расширилось, необходимо, чтобы горожане и рабочие приняли участие в схватках и вынесли их за пределы кампусов.
Citizens and workers will have to take over the struggle and carry it beyond the campus to create a broader movement.
Наряду с мифами о средневековой армии, когда чернь, управляемая бездарными идиотами, идет на войну, существовала идея, что крестоносцы проигрывали в схватках с тактически более подготовленными противниками с Ближнего Востока.
Along with the myths of Medieval armies as rabbles led by tactical idiots is the idea that the Crusaders were usually outclassed and defeated by a more tactically sophisticated Muslim enemy in the Middle East.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert