Sentence examples of "таить злобу" in Russian

<>
Этот инцидент вновь свидетельствует о том, что иракское правительство продолжает вынашивать злые замысли против правительства Кувейта, и со всей очевидностью показывает, что иракские власти продолжают таить злобу и делают все для того, чтобы подорвать безопасность и стабильность Кувейта. This incident indicates once again the ill intentions of the Iraqi Government towards the Government of Kuwait and shows clearly that the Iraqi authorities continue to bear malice and are doing their utmost to undermine the security and stability of Kuwait.
Затаив злобу, один химик заручился поддержкой Академии для того, чтобы блокировать рекомендацию комитета по выдвижению кандидатуры русского Дмитрия Менделеева, который создал периодическую систему химических элементов. Harboring a grudge, one chemist rallied the Academy to block the committee's recommendation for the Russian Dmitry Mendeleyev, who created the periodic table.
Сифа, пусть я и королева, но тебе не нужно таить от меня секреты. Sefa, I may be the Queen, but you don't have to hide your secrets from me.
Проще говоря, разрабатываемой на злобу дня политики двух прошлых десятилетий, предусматривавшей интервенцию на Балканы, в Сомали, в Юго-западную Азию и на Ближний Восток, будет недостаточно в данную новую эру ограничений. Quite simply, the ad hoc policymaking that directed interventions in the Balkans, Somalia, southwest Asia, and the Middle East in the past two decades will not suffice in this new era of limitations.
Что таить: США, по сути, шантажировали весь мир, чтобы избрать ещё одного американца, который должен заменить Вольфовица, и препятствовали попыткам его мирного смещения. True the US was able to essentially blackmail the world into choosing yet another American to replace Wolfowitz, by balking at efforts to push him out peaceably.
Всё больше людей в демократических странах чувствуют непредставленность своих интересов, тревогу и злобу. More and more people in democratic countries feel unrepresented, anxious, and angry.
Современная космология озадачена загадкой: почему наша Вселенная так тонко настроена для создания условий, необходимых для жизни? В этом захватывающем путешествии к самым значительным открытиям науки Брайан Грин расскажет о том, может ли ошеломляющая идея мультивселенной таить в себе ключ к отгадке. Is there more than one universe? In this visually rich, action-packed talk, Brian Greene shows how the unanswered questions of physics have led to the theory that our own universe is just one of many in the "multiverse."
Двух лет в Кингстоне вполне достаточно, чтобы скопить злобу. Two years in Kingston is enough time to build up some resentment.
Кто бы мог подумать, что дешифровка может таить в себе столько опасностей? Who'd have thought that deciphering could be a dangerous profession?
И в это кольцо он влил всю свою жестокость, свою злобу и свою волю подчинить все живое. Forged in secret a Master Ring to control all others and into this ring he cored his cruelty, his malice, and his will to dominate all life.
Когда они ответят на этот вопрос, они должны иметь средства или инструменты, методы или процедуры определения сделок, которые не укладываются в такие рамки поведения клиентов, и в отношении их также требуется использовать эти процедуры, с тем чтобы эффективно контролировать и свести к минимуму риски, которые могут таить в себе операции с клиентами. When they accomplish that, banks are required to provide for means or instruments, methods or procedures for detection of transactions that do not fit into such nature of customers'behavior and are also required to use these procedures to efficiently control and minimize the risk in operations with customers.
Если только вы не держите на кого-то злобу или не хотите оставить послание. Not unless you bore a grudge or were sending a message.
В статье 6 Конституции также говорится, что " государство защищает нерушимые права и демократические свободы своих граждан " и что " все ущемляющие действия, которые могут таить в себе угрозу чести, здоровью, жизни, сознанию и имуществу граждан, запрещаются ". Article 6 of the Constitution also states that “The State protects the inviolable rights and democratic freedoms of its people.” And “All acts of harassment that can be detrimental to the honour, body, lives, conscience and property of the people are prohibited.”
Кто питает к вам злобу? Who bears you a grudge?
Около 5 % общего веса среднего судна приходится на вещества, которые могут таить в себе значительную опасность. About 5 per cent of the total weight of an average ship can be a significant source of hazards.
Он затаил злобу на всех нас! He still bears a grudge against us!
Должно быть, они чувствуют в себе злобу гадюки! But they shall feel the gall of asps within them!
Я не из тех, кто держит злобу. I am not one to bear a grudge.
Легко себе представить, как небольшая официальная поддержка способна подтолкнуть эту злобу к действиям в условиях, когда естественные ограничения исчезают. It is easy to imagine how, with a little official encouragement, animus could become action, once the normal restraints are gone.
Расовая дискриминация, неполноценные гражданские права и другие социальные проблемы порождают злобу и бессилие, которые тоже являются фактором постепенного уменьшения продолжительности жизни, связанным с социально-экономическим статусом. Racial discrimination, disenfranchisement and other disadvantages produce a sense of anger, impotence, and other debilities that have been held, with some evidence, responsible for the step-by-step gradation in life expectancy related to socioeconomic status.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.