Exemples d'utilisation de "так же как и" en russe

<>
Мы будем чередовать комнаты присяжных так же как и скамьи. We will rotate the jury rooms as well as the seats.
Его сёстры, так же как и он, живут сейчас в Токио. His sisters as well as he are now living in Tokio.
Это ужасно для Сенегала и Африки, так же как и для доверия Америке. That is terrible for Senegal and Africa, as well as for America’s credibility.
Так же как и брак - вероятнее, что вы будете намного счастливее, чем в одиночестве. As well as being married - you are likely to be much happier than if you are single.
Демократы, так же как и республиканцы, демонстрируют свою религиозность, если они хотят быть избранными. Democrats as well as Republicans parade their religiousness if they want to get elected.
Теперь они не лучше обычного мрамора, который мудро носить, так же как и красиво? Now aren't they better just marble, worn a little into something wise, as well as beautiful?
Очень многое есть в голове, так же как и в теле, и это совместный процесс. It's very much in mind, as well as in body, and it's a collaborative process.
Так что это сложная область, и генетика, так же как и марихуана, может играть роль. So it's a complicated area, and genetics as well as cannabis use may play a part.
Полезные уроки можно извлечь из неудач экономической политики, так же как и из ее успехов. We learn from economic policy failures as well as from successes.
Бедное население разумно и эффективно тратит деньги на инвестиции, так же как и на потребление. Poor people spend money reasonably effectively on investment as well as on consumption.
Янский совершил историческое открытие, что небесные объекты могут излучать радиоволны, так же как и световые. Jansky had made a historic discovery, that celestial objects could emit radio waves as well as light waves.
В целях своего развития я стараюсь избегать шалостей, так же как и проделок, выходок и приколов. In the interest of growth I'm trying to avoid hijinks, as well as capers, romps, and exploits.
Мужчины Талибана, без сомнения, считают, что порабощение женщин является культурной привилегией, так же как и религиозный долг. Taliban men no doubt believe that the subjugation of women is a cultural privilege, as well as a religious duty.
Триумф Мугабе будет дорого стоить демократии и стабильности в Зимбабве, так же как и во всем регионе. Mugabe's triumph comes at a huge cost to democracy and stability in Zimbabwe, as well as in the region.
Я заметил, что он проверял свой пульс, так же как и зрение несколько раз за последние 20 минут. I have seen him check his pulse rate as well as his visual acuity several times over the last 20 minutes.
Эти страны GCC тоже имеют определенный набор возможных вариантов поведения, так же как и свои задачи и обязательства. Those GCC countries also have options, as well as responsibilities.
Я проанализировал кровь с рубашки, так же как и ту, что была собрана с двери и пресс-папье. I analyzed the blood from the shirt, as well as what was collected from the door frame and paperweight.
Позволение Закаеву вернуться ухудшило бы дела, подняв авторитет Кадырова у себя дома, так же как и его международное признание. Allowing Zakaev's return would have worsened matters by increasing Kadyrov's prestige at home, as well as his international visibility and legitimacy.
Любой человек рождается, уже имея преимущества или недостатки по всем физическим характеристикам, так же как и по врожденным способностям. Everyone is born with advantages or disadvantages across a whole range of physical characteristics as well as innate abilities.
Опросы мнений относительно развития глобальной экономической системы показывают увеличивающееся разветвление среди стран, так же как и подгрупп внутри стран. Surveys of attitudes toward the evolving global economic system show a widening divergence among countries as well as subgroups within countries.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !