Sentence examples of "так , как будто" in Russian with translation "as if"

<>
Translations: all56 as if56
«Все не так-то просто», — говорит Стерн, еле скрывая улыбку. Он как будто и не боится этого тяжелого испытания. Stern, who is based at the Southwest Research Institute in Boulder, Colorado, says, “That should be a nail-biter.” He says it almost cheerfully, as if he welcomes the ordeal.
Это не так. Эти убеждения экономисты называют «ошибкой фиксированного труда», то есть идеи, что выход на пенсию освобождает рабочие места для более молодых людей, как будто количество рабочих мест навсегда зафиксировано. It does not, and this is what economists call the “lump of labor fallacy” – the idea that handing out pensions frees up employment for younger people, as if there were a fixed number of jobs to go around.
Она чувствовала себя так, как будто увидела привидение. She felt as if she had seen a ghost.
Ребёнок говорит так, как будто он взрослый мужчина. The child talks as if he were a man.
Большинство людей живут так, как будто никогда не умрут. Most people live as if they're never going to die.
Он выглядел так, как будто не ел несколько дней. He looked as if he hadn't eaten for days.
Ты говоришь так, как будто у тебя есть выбор. You're talking as if you had the choice.
Это выглядит так, как будто отстающие страны были лишены эскалатора. It seems as if the escalator has been taken away from the lagging countries.
Их имена назывались так, как будто они уже были мертвы. They read out the draftees names as if they were dead already.
Космополиты высказывались так, как будто были готовы уехать в любой момент. The cosmopolitans spoke as if they might leave any day.
Это заставит очередь работать так, как будто время повторной попытки истекло. This causes the queue to function as if the retry interval had passed.
А вот орхидея, которая выглядит так, как будто у неё есть челюсти. And there's an orchid that might look to you as if it's got jaws, and in a way, it has;
Выглядит так, как будто немецкий электорат отказался раздумывать и вместо этого бросил монету. It looks as if the German electorate had refused to make up their mind and had instead tossed up a coin.
Один родитель жаловался: "Я чувствую себя так, как будто они специально издевались надо мной. Another parent complained, "I feel as if they purposefully tortured me.
Правительства хранят молчание, действуя более или менее так, как будто не происходит ничего важного. Governments are silent, acting more or less as if nothing important is happening.
Под влиянием эйфории инвесторы действовали так, как будто прибыль будет и дальше расти по беспрецедентным ставкам. Euphoric investors acted as if profits would continue to grow at unprecedented rates.
Его биограф написал: "Он выглядел так, как будто в первый раз узнал, что в мире есть зло". According to his biographer, "He looked as if for the first time he had discovered there was evil in the world."
Обе страны ведут себя так, как будто сила – это игра с нулевым результатом, продиктованная старыми правилами геополитики. Both countries are now behaving as if power is a zero-sum game dictated by the old rules of realpolitik.
Также есть случаи, когда выборы лидера трактуются так, как будто это каким-то образом узаконивает последующее возникновение диктатуры. Then there are the cases when the election of a leader is treated as if it somehow legitimizes the subsequent emergence of dictatorship.
Борхес сказал: "Ничего строится на камне, всё построено на песке. Но строить надо так, как будто песок - камень". Borges said that "nothing is built on stone, everything is built on sand, but we must build as if the sand were stone."
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.