Exemples d'utilisation de "таковой" en russe

<>
Да, немного, а это может означать травму от пункции как таковой. Yeah, but only slightly, and that could be the trauma from the lumbar puncture itself.
В качестве таковой она стоит понесенных издержек. As such it should be worth the cost involved.
Примечание. Каждый вызов FB.Canvas.setUrlHandler() заменяет собой ранее настроенный обратный вызов, если таковой имеется. Note that each call to FB.Canvas.setUrlHandler() replaces the previously set callback, if one had been set.
Природа не создает мусор, не создает мусор как таковой. So nature doesn't create waste doesn't create waste as such.
Но это - не кризис природных ресурсов, хотя таковой и имеет место, а кризис человеческих ресурсов. But this is a crisis of, not natural resources - though I believe that's true - but a crisis of human resources.
Результатом вычисления функции ИНДЕКС является ссылка, которая интерпретируется в качестве таковой другими функциями. The result of the INDEX function is a reference and is interpreted as such by other formulas.
В данном случае главная проблема заключается не в неудаче как таковой, а предшествующей ей полосе тревог. The problem with failure isn't the failing itself, it's the shroud of anxiety that precedes it.
т.е. убийством этих людей он намерен внести вклад в уничтожение группы как таковой. by killing those ten persons he intends to contribute to the destruction of the group as such.
Но риск того, что оружие массового поражения может быть направлено против США, делает данную проблему таковой. But the risk that weapons of mass destruction could be turned against the US makes it so.
Как таковой, успех или провал американской политики в отношении Ирана станет испытанием самих многосторонних отношений. As such, the success or failure of America's policy towards Iran will become a test of multilateralism itself.
Исходя из этого, я считаю, что города тоже представляют собой платформы, и Детройт уж несомненно является таковой. So in this way, I think that cities are platforms, and certainly Detroit is a platform.
Это проблема не иммиграции как таковой, а плохо разработанных внутренних учреждений социального рынка и рынка труда. This is not a problem of immigration as such, but of poorly designed domestic social and labor market institutions.
Средняя продолжительность жизни на Кубе равняется таковой в США и намного выше, чем в большинстве латиноамериканских стран. Life expectancy in Cuba equals that of the US, and is much higher than in most of Latin America.
Как таковой, он не составляет смещение немецкой политики - которое проявляется, например, в отказе лидировать во время текущего кризиса. As such, this does not makes the drift in German policy - which manifests itself, for example, in a refusal to lead in the present crisis - any better.
Мировая экономика является более открытой сегодня, чем когда-либо, и останется таковой, даже если Дохийский раунд завершится безрезультатно. The fact is that the world economy is more open today than it has ever been, and will remain so even if the Doha talks collapse.
Русские испытывают ностальгию не по Холодной Войне как таковой, а по международному статусу, который они потеряли, когда она закончилась. Russians are nostalgic not for the Cold War as such, but for the international status they lost when it ended.
Автомат для выдачи сдачи — введите область, в которой отображаются сведения об автомате для выдачи сдачи, если таковой используется на кассе. Cash changer – Insert a pane that displays information about a cash changer, if one is in use at the register.
Эта тенденция создаст серьёзные экономические проблемы, которые не обязательно будут результатом дефляции как таковой, а, скорее, будут спровоцированы естественным сопротивлением. This deflationary tendency will create serious economic problems, which do not necessarily result from deflation as such, but may stem from a natural resistance to deflation.
Иногда из-за скрытых символов (а не просто пробелов) ячейка может выглядеть пустой, хотя на самом деле таковой не является. Sometimes there are hidden characters other than spaces that can make a cell appear blank, when it's not really blank.
Хотя между источниками международного права иерархии как таковой нет, в общем международном праве признается, что некоторые нормы носят императивный характер. While there was no hierarchy as such between sources of international law, general international law recognized that certain norms have a peremptory character.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !