Sentence examples of "творческим" in Russian
Где же находится грань между риском и творческим подходом?
Where does the balance between risk and creativity lie?
Мы конечно поразительны, и мы постоянно решаем сложные задачи с невероятно творческим подходом.
We are certainly amazing, and we regularly solve complex problems with amazing creativity.
Китайская интеллигенция всегда знала об этой напряженности между индивидуальным творческим потенциалом и коллективной волей.
Chinese intellectuals have always been cognizant of this tension between individual creativity and collective will.
На самом деле при наличии довольно высокого IQ прямую связь между интеллектом и творческим потенциалом установить невозможно».
In fact, above modestly high IQ’s, there is no clear relationship between intelligence and creativity.”
У него как будто не хватало сил, чтобы добавить, что Троцкий был не только «творческим человеком», но и тираном.
He just couldn’t seem to find the energy to note that Trotsky was, in addition to being a “man of ideas” a tyrant.
Перефразируя профессора Сервиса, я бы сказал, что главное в Троцком – то, что он одновременно был творческим человеком и человеком действия.
The thing about Trotsky, to echo something professor Service was saying, is that he combined in himself the role of man of action and the man of ideas.
Но как можно отличить голоса, вызванные религиозным или творческим вдохновением, или отдельные случаи, когда человек якобы слышит собственное имя, от голосов, слышимых душевно больными?
How can we understand differences between an inspired voice, an isolated instance of hearing one's own name, and the voices of the mentally ill?
Мы приветствуем все предложения, направленные на укрепление процесса мирных переговоров в ответ на призыв Генерального секретаря г-на Кофи Аннана к новому мышлению и творческим идеям.
We welcome all proposals aimed at fostering the peace negotiations and at providing an answer to the call made by Secretary-General Kofi Annan for a new kind of thinking and imaginative ideas.
Да и вся игра, отчасти, как раз для того, чтобы показать красоту настоящего мира таким, творческим способом, чтобы люди могли настроить восприятие, освоиться в огромных масштабах пространства и времени.
And so really, part of this is about bringing the beauty of this, of the natural world, to somebody in a very imaginative way, so that they can start calibrating their instinct across these vast scales of space and time.
В долговременной перспективе модель экономического роста Америки должна претерпеть структурный переход от опоры на долги и потребление к опоре на широко известные способности американцев к творческим и новаторским решениям.
In the long run, America's growth pattern must undergo a structural shift from reliance on debt and consumption one based on Americans vaunted capacity for creativity and innovation.
Вернувшись домой, они использовали в своей деятельности производство под заказ, контроль за полным циклом производства (включая контроль начальства со стороны подчиненных) и ре-инжиниринг - все это с невиданным творческим подходом и с ориентацией на цели.
Back home, they practice just-in-time manufacturing, 360-degree performance evaluations (including bosses reviewed by subordinates), and re-engineering - all with unmatched resourcefulness and purposefulness.
В целях дальнейшего сохранения, развития и распространения культуры министерство культуры оказывает поддержку интеллектуальным и творческим движениям, основанным на деятельности культурных центров и научных ассоциаций, которые, в сотрудничестве с местными властями, осуществляют публикацию работ на темы культуры, устраивают выставки и т.п.
For the further maintenance, development, and diffusion of culture, the Ministry of Culture supports the intellectual and artistic movement of the country originating from the activities of cultural centres and scientific associations, which organize publications of cultural works, exhibitions, etc. in cooperation with local authorities.
В рамках этих усилий ЮНИСЕФ придерживается комплексного подхода к обеспечению прав и удовлетворению потребностей детей и женщин в кризисных ситуациях, основанного на признании комплексного ряда факторов и взаимосвязей между физической и эмоциональной безопасностью, социальным развитием и творческим развитием личности, а также положением дел в области здравоохранения и обеспечения продовольствием.
In these efforts, UNICEF implements an integrated approach in meeting the rights and needs of children and women in crisis, based on recognition of the complex range of factors and the relationships between physical and emotional security, social and cognitive development, and health and nutritional status.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert