Sentence examples of "течениях" in Russian with translation "passage"

<>
— Но менее понятно то, могут ли они кодировать течение времени». “But what’s less clear is whether they can code for the pure passage of time.”
Создается ощущение, что с течением времени их значимость только растет. Their meaning, it seems, has become more, not less, debatable with the passage of time.
Конец закона о нейтралитете пришел с течением этого закона в 1941 году. The end of the Neutrality Act came with the passage of this law in 1941.
Эти наблюдения позволяют предположить, что собаки воспринимают течение времени весьма отличным от человека образом. These observations suggest that dogs may perceive the passage of time very differently to humans.
Однако с течением времени Комиссия, возглавляемая Баррозу, стала мишенью для критики в силу своей непредприимчивости и отсутствия блестящей инициативы. But, with the passage of time, the Barroso-led Commission has also come under fire for being unadventurous and lacklustre.
Однако с течением времени Комиссия, возглавляемая Барросо, стала мишенью для критики в силу своей непредприимчивости и отсутствия блестящей инициативы. But, with the passage of time, the Barroso-led Commission has also come under fire for being unadventurous and lacklustre.
И, с течением времени, население дикой природы региона продолжало расти, так как животные использовали то, что люди оставили позади. And, with the passage of time, the region’s wildlife population continued to grow, as animals made use of what people had left behind.
Продаже всегда подлежат акции компании, которая вследствие произошедших с течением времени изменений перестала соответствовать требованиям пятнадцати пунктов, раскрытых в третьей главе. Sales should always be made of the stock of a company which, because of changes resulting from the passage of time, no longer qualifies in regard to the fifteen points outlined in Chapter Three to about the same degree it qualified at the time of purchase.
Тем не менее, конвергенция может быть под рукой, благодаря разработкам в греческих, испанских и британских политиках, а также просто течению времени. Yet a convergence may be at hand, owing to developments in Greek, Spanish, and British politics, as well as to the simple passage of time.
Особенно в случае важных договоров, подписанных после 1945 года, очевидно, что с течением времени некоторые из их положений станут предметом нового толкования и неофициального изменения. Particularly in the case of the important treaties adopted since 1945, the passage of time made it likely that some of their provisions would be the subject of reinterpretation and informal modification.
С течением времени многие из нас забыли, насколько ужасным был тот ядерный дамоклов меч, которым каждая из ядерных держав угрожала другой и миру в целом. With the passage of time, many of us have long forgotten how monstrous was the nuclear Damocles Sword the superpowers held over each other and the world.
Тот кризис, как и другие, произошедшие как до него, так и после, показали, что напряженные отношения на Ближнем Востоке редко проходят сами с течением времени. That crisis, and others before and since, showed that tensions in the Middle East rarely dissolve with the passage of time.
С течением времени популярность расширения не растет, а уменьшается: при последнем опросе лишь 20 процентов немцев сильно поддерживают идею расширения, а 68 процентов относятся к ней без энтузиазма. With the passage of time, enlargement has become more unpopular, not less: at last count, only 20% of Germans are keen on the idea, and 68% are unenthusiastic.
Эти дискуссии необходимо продолжить несмотря на то, что некоторые предложения идут вразрез с традиционной практикой, которая с течением времени приводит к снижению, а не росту эффективности работы Комитета. The debate must be continued, even if certain proposals called in question traditional practices which, with the passage of time, were undermining rather than serving the effectiveness of the Special Committee's work.
Однако поскольку Тэта работает против вас, с течением времени потери будут нарастать, если ничего больше не меняется – необходимо иметь ограничение по потерям или по количеству времени на открытую позицию. But with theta working against you, the passage of time will result in gradual losses if all other things remain the same - remember to employ dollar-loss management or time stop with this strategy.
C течением времени, особенно после закрытия Чернобыльской атомной станции — добровольного жеста, сделанного нашей страной во имя будущих поколений планеты — проблема Чернобыля для многих, кто не связан c ней непосредственно, постепенно утрачивает свою остроту. With the passage of time — particularly since the closing of the Chernobyl nuclear station and our country's voluntary act for the sake of future generations — for the many who have no direct contact with it, the problem of Chernobyl is gradually losing its acuteness.
Это означает, что администрация Ху Цзиньтао может обнаружить, что у нее связаны руки, и оказаться не в состоянии найти компромиссное решение в ситуации, которая и без того полна сложностей и нюансов, и управлять которой не становится легче с течением времени. This means that the Hu Jintao administration could well have its hands tied, and find itself unable to pursue some kind of compromise solution to a situation that is already fraught with nuance and complexity, and which shows no sign of getting easier to manage with the passage of time.
Но если Вы - дзэн-буддист, то в начале сентября Вам будет предписано выйти из дому, встать в предопределенном порядком месте и отправлять ритуал в честь фестиваля Цукими. Вы будете читать оды, посвященные Луне, течению времени и хрупкости жизни, о которой они и должны вам напоминать. But if you're a Zen Buddhist in the middle of September, you will be ordered out of your home, made to stand on a canonical platform and made to celebrate the festival of Tsukimi, where you will be given poems to read in honor of the Moon and the passage of time and the frailty of life that it should remind us of.
Самоуспокоенности не должно быть места, поскольку, если посмотреть на горизонты, очерченные ЦРДТ, как мы поступили с правами человека, то вывод будет одинаковым: результаты по-прежнему не отвечают нашим чаяниям именно в силу того, что эти чаяния сохраняют свою ценность и даже возросли в своей ценности с течением времени. There is no room for complacency because if we look at the horizon for the MDGs, as we have for human rights, the conclusion would be the same: the results are still far from fulfilling our aspirations, precisely because those aspirations retain all of their value, and even grow in value, with the passage of time.
Оратор спрашивает, что делается для пропаганды Конвенции и Факультативного протокола среди населения, особенно в свете заявлений, касающихся оговорки государства-участника в отношении статьи 16, о том что некоторые положения противоречат обычаям и практике, которые по самой своей природе могут быть изменены лишь с течением времени и в процессе эволюции общества. She asked how much effort it was making to publicize the Convention and the Optional Protocol among the population, especially in view of the declaration regarding its reservation on article 16 that certain provisions were contrary to customs and practices which, by their nature, could be modified only with the passage of time and the evolution of society.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.