Sentence examples of "требующее" in Russian

<>
Можно ли квалифицировать спор о заработной плате домработницы как "тяжкое преступление", требующее ареста и унижения? Can a wage dispute qualify as a "grave offense" warranting arrest and humiliation?
Найти на станции место для хранения груза это само по себе большое искусство, требующее использования изощренной системы слежения. Finding places on the station to store cargo has become an art in itself, involving the use of an elaborate tracking system.
И, ну, у меня как раз было одно отложенное дело, требующее решения, но я займусь им уже сейчас. And, um, I just have something I've been postponing for a while that I need to do, but I'll do it now.
Имею честь препроводить настоящим адресованное Вам и не требующее разъяснений письмо Его Превосходительства д-ра Чарльза Ганкея Тейлора, Президента Республики Либерии. I have the honour to forward herewith a self-explanatory letter addressed to you by His Excellency Dr. Charles Ghankay Taylor, President of the Republic of Liberia.
Всех потом спросили, хотят ли они, переместить ребенка из списка ожидающих лечение, перед другими детьми, состояние которых было оценено как требующее первоочередного внимания. All were then asked if they wanted to move the child up the waiting list for treatment, ahead of other children who had been assessed as having higher priority.
Трибунал должен иметь возможность рассматривать дела, в частности дело, требующее безотлагательного разбирательства, даже если расходы, связанные с ним, не могут быть покрыты за счет существующих ассигнований. The Tribunal should be able to deal with cases, in particular a case involving urgent proceedings, even if the expenditure relating thereto could not be made from the existing appropriations.
Г-жа Маколей (Ямайка) говорит, что положение общего права, требующее от судей предупреждать присяжных, до сих пор действует, однако в результате предлагаемой реформы законодательства данное положение будет отменено. Ms. Macaulay (Jamaica) said that the common law provision for judges to warn jurors still existed but that the proposed legal reforms would eliminate it.
Кроме того, проблеме торговли людьми посвящена значительная часть Уголовного кодекса, и в 2001 году Верховный суд принял постановление, требующее, чтобы суды выносили такие наказания, которые учитывали бы степень тяжести совершенных преступлений и имели бы достаточно сдерживающий характер. In addition, broad sections of the Penal Code addressed the issue of trafficking in persons, and in 2001 the Supreme Court had issued a directive instructing the courts to hand down deterrent sentences commensurate with the seriousness of the crimes committed.
Необходимо демонстрировать поведение, требующее больших усилий и затрат; оно должно быть настолько экстремальным, чтобы у традиционных политиков не возникало желания его копировать, однако при этом не настолько экстремальное, чтобы реформатор превращался в популиста, тем самым, лишая всю затею смысла. It means engaging in costly behavior that is sufficiently extreme that a conventional politician would never want to emulate it, yet not so extreme that it would turn the reformer into a populist and defeat the purpose.
Если они считают, что у Банка есть осмысленное будущее, требующее поддержки, то именно быстро растущие страны развивающегося рынка, а не отягощенный долгами Запад, могут предоставить ресурсы (это означает, конечно, Китай, но у Бразилии и Индии также есть растущие программы помощи). If they believe that the Bank has a meaningful future worth supporting, it is the rapidly growing emerging-market countries, not the indebted West, that can provide the resources (this means China, of course, but even Brazil and India have growing aid programs).
Они включают, например, предложение расширить положение, требующее уведомлять о включении в перечень, как это предусматривается в пункте 5 резолюции 1617 (2005), с просьбой к государствам-членам представлять вместе с их уведомлением, направляемым перечисленным субъектам, ту часть изложения дела, которую можно опубликовать в открытой печати. These proposals include, for example, to supplement the provision requesting notice of listing, as contained in paragraph 5 of resolution 1617 (2005), by asking Member States to supply the publicly releasable portion of the statement of case as part of their notice to listed parties.
На Саммите также было принято специальное обращение всех лидеров развивающихся стран, требующее незамедлительного прекращения этой блокады, поскольку она причиняет кубинскому народу колоссальный материальный ущерб и наносит огромные экономические убытки, а также представляет собой одностороннюю меру и противоречит Уставу Организации Объединенных Наций, нормам международного права и принципу добрососедства. The Summit also adopted a special appeal from all developing country leaders for the immediate lifting of the embargo, which has caused the Cuban people enormous material losses and inflicted huge economic damage, in addition to being a unilateral measure and in contravention of the Charter of the United Nations, international law and the principle of good-neighbourliness.
Эта поправка к Конституции нашла свое отражение в Законе об Омбудсмене, в котором отныне предусмотрено новое обязательство, требующее, чтобы Омбудсмен предпринимал действия и меры по защите принципа недискриминации лиц, принадлежащих к нетитульным общинам в Республике Македония, и обеспечению их справедливого представительства в органах государственного управления, структурах местного самоуправления и государственных учреждениях и ведомствах. This amendment to the Constitution has been transposed into the Law on the Ombudsman, which introduces a new competence according to which the Ombudsman undertakes actions and measures to protect the principle of non-discrimination of persons belonging to the communities which are not majority in the Republic of Macedonia and their equitable representation in state administration bodies, in the units of local self-government and in public institutions and agencies.
Как указывается в докладе о ходе работы над экспериментальным проектом по созданию международной службы радиовещания Организации Объединенных Наций, находящемся на рассмотрении Комитета, осуществить это требующее напряженной работы мероприятие было бы невозможно, если бы не был налажен ряд партнерских контактов, предусматривающих предоставление эфирного времени, с местными, национальными и международными радиостанциями и сетями во всех регионах. As the report of the pilot project for the development of an international radio broadcasting capacity for the United Nations that is before you indicates, this challenging undertaking would not have been possible without a series of airtime partnerships that we have established with local, national and international radio stations and networks in all regions.
Им удалось остановить образование трущоб на основе мероприятий по прогнозированию и планированию для растущего населения городских районов, расширения экономических возможностей и возможностей в плане трудоустройства для неимущих слоев городских районов, инвестирования в не требующее больших затрат и доступное жилье для большинства уязвимых групп населения и введения реформ и политики в интересах малоимущего населения, облегчающих доступ малоимущего населения к услугам. They have managed to stem slum formation by anticipating and planning for growing urban populations, expanding economic and employment opportunities for the urban poor, investing in low-cost, affordable housing for the most vulnerable groups, and instituting pro-poor reforms and policies that facilitate access to services by the urban poor.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.