Sentence examples of "требующей" in Russian with translation "required"

<>
В статье 3, требующей от правительств повысить минимальный возраст добровольного призыва на военную службу, не установлен конкретный возрастной предел такого повышения. Article 3, which required Governments to raise the minimum age for voluntary recruitment for military service, did not set a specific age limit for such an increase.
Комитет также отметил, что конструктивное привлечение частного сектора является сложной задачей, требующей уделения постоянного внимания и учета различий в культурах и возможного конфликта интересов. It also noted that engaging meaningfully the private sector was a challenging task that required sustained attention and sensitivity to different cultures and possible conflicts of interest.
В настоящее время, чтобы оградить себя от риска быть обязанным сдавать груз дважды, перевозчик принимает различные меры предосторожности, в том числе, в частности, требуя возмещения (гарантийного письма) от грузоотправителя по договору или от стороны, требующей сдачи груза. Currently, in order to protect itself against the risk of being required to deliver the cargo a second time, the carrier takes various precautionary steps including, in particular, requiring an indemnity (letter of indemnity) from the shipper or from the party requesting delivery of the cargo.
Было внесено предложение об исключении проекта статьи 49, поскольку в отличие от документа, предусмотренного в проекте статьи 48, какой-либо требующей поддержки в тексте проекта конвенции практики использования электронного эквивалента необоротного транспортного документа, требующего передачи, не существует. It was proposed that draft article 49 should be deleted, since unlike the document provided for in draft article 48, there was no existing practice of using the electronic equivalent of a non-negotiable transport document that required surrender that required support in the text of the draft convention.
Стороны должны воспринимать себя как заинтересованные участники, выступающие на равноправных условиях, которые сталкиваются с глобальной проблемой, срочно требующей коллективных действий, рассматривать сотрудничество между различными вспомогательными органами как необходимый элемент недопущения растраты все более дефицитных ресурсов, а также усматривать в стратегическом определении совместных программ работы необходимый элемент действенного осуществления КБОООН. Parties should see themselves as constituencies on an equal footing facing a global problem for which collective action is urgently required, see cooperation among the different subsidiary bodies as a necessary element to avoid wasting increasingly scarce resources, and the strategic definition of joint work programmes as a necessary element for effective implementation of UNCCD.
Энергия, требующая выхода в виде взрыва. The energy that is required to release these explosions is.
Энергия, требующая энергию в виду взрыва. The energy that is required to release these explosions.
Комитет АМП, изложив общий принцип, отметил сложный характер данной проблемы, требующий проведения дальнейших исследований и обсуждений. While stating the general principle, the ILA Committee noted that this problem was a complex one and required further research and elaboration.
Некоторые ораторы отметили важность " сопровождения " продукции со стороны производителей и мер реагирования, требующих от поставщиков " принимать " ртутьсодержащую продукцию. Some speakers highlighted the importance of product stewardship and the response measure that required vendors to “take back” mercury containing products.
Положения Конвенции, касающиеся мер по возвращению активов, были сочтены особо важными и требующими специальной технической помощи для их полномасштабного осуществления. The Convention's provisions on asset recovery were considered particularly important and required specialized technical assistance in order to give them full effect.
В то же время, он не смог найти прецедента, требующего, чтобы заявитель подавал на апелляцию решения одного суда в другой суд. He had, however, been unable to discover any precedent establishing that an applicant was required to appeal one court's decision to another court.
Между тем некоторым обычаям и традициям присущи нормы, несколько отличающиеся от международных норм и стандартов управления, требующих ликвидировать дискриминацию по признаку пола. Yet, inherent in customs and traditions are some practices that deviate from international norms and standards of governance required for the elimination of sex discrimination.
Станция очистки сточных вод в Бейт-Лахия и ее сточный водоем являются одними из самых " горячих экологических точек ", требующих принятия незамедлительных мер реагирования. The Beit Lahia wastewater treatment plant and its sewage lake is one of the major environmental “hot spots” where urgent remedial action is required.
По итогам исследования было признано, что соблюдение Руководящих принципов приобретает особо важное значение в сложных чрезвычайных ситуациях, требующих оказания международной помощи в случае бедствий. The study acknowledges that adherence to the Guidelines becomes particularly important when international disaster response is required in a complex emergency.
В проекте резолюции признается, что нищета представляет собой многоаспектную проблему, требующую многогранного подхода к решению экономических, политических, социальных, экологических и институциональных проблем на всех уровнях. The draft resolution recognized that poverty was a multifaceted problem that required a multifaceted approach in addressing economic, political, social, environmental and institutional concerns at all levels.
Он отметил, что одновременно с увеличением числа Сторон возросли и их потребности, а ряд Сторон определили приоритеты в отношении действий, требующих более адресной или конкретной помощи. He noted that as the number of Parties had increased so had the diversity of their needs, and several Parties had identified priorities for action that required more targeted or specific assistance.
Хотя основная задача изучения глобального кризиса, вызванного внутренним перемещением, и существующих правовых и институциональных рамок для его урегулирования в основном выполнена, остаются вопросы, требующие дополнительного исследования и рассмотрения. Although the major task of studying the global crisis of internal displacement and existing legal and institutional frameworks for addressing it is largely complete, there remain issues on which additional research and consideration are required.
Хотя основная задача по изучению вызванного внутренними перемещениями глобального кризиса и существующих правовых и институциональных рамок его урегулирования в основном выполнена, остаются вопросы, требующие дополнительного исследования и рассмотрения. Although the major task of studying the global crisis of internal displacement and existing legal and institutional frameworks for addressing it is largely complete, there remain issues on which additional research and consideration are required.
С аудиторами компаний также необходимо как можно раньше наладить консультации по вопросам, требующим вынесения суждений и оценок, с тем чтобы избежать необходимости пересмотра финансовой отчетности в последнюю минуту. The company's auditors should also be consulted early on in the process, where key judgements and estimations will be required, to ensure that no last-minute revisions of the financial statements will be necessary.
Опыт прошлого говорит о том, что в каждом конкретном случае процесс деколонизации протекает с учетом исторических обстоятельств и существующих реалий, требующих выработки особых подходов к решению конкретных проблем. Past history indicated that each case of decolonization was subject to specific historical circumstances and prevailing realities and required unique approaches to solving real problems.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.