Sentence examples of "трудящиеся" in Russian with translation "work"
Страхованием впервые были охвачены лица, трудящиеся неполное рабочее время, которые работают менее 15 часов в неделю.
Part-time workers who work fewer than 15 hours per week became insured for the first time.
Трудящиеся, занятые на тяжелых работах или работах, вредных для их здоровья, имеют право на ежегодный отпуск продолжительностью 18 дней.
Workers performing arduous work or work which is damaging to their health shall be entitled to 18 days of annual leave.
Трудящиеся имеют право на отдых, медицинское лечение в период болезни, получение помощи в случае нетрудоспособности и инвалидности, по старости и в других случаях, как это предусмотрено законом ".
Working people have the right to rest, to receive medical treatment in time of ailment, to receive assistance in case of incapacity and disability, in old age and other cases as prescribed by law.”
Для обеспечения того, чтобы трудящиеся матери, находясь на работе, не беспокоились о своих детях, государственные органы издали соответствующие административные распоряжения о создании служб поддержки, детских учреждений и садов для детей дошкольного возраста.
To ensure that working mothers do not worry while at work, government offices issued their respective Administrative Orders, providing support services and facilities and day-care centers for pre-school children.
Теперь они принимают пожертвования от крупного бизнеса и рассуждают о всеобщем процветании и «консенсусной политике», из-за чего многие трудящиеся, которые не разделяют ни этого процветания, ни консенсуса, считают, что их лишения игнорируются.
They now accept political contributions from big business, and have accordingly adopting the language of common prosperity and “consensus politics,” leaving the many working people who do not share in that prosperity and consensus feeling disregarded and displaced.
Одной из областей такой тесной взаимосвязи является использование и загрязнение водных ресурсов, поскольку трудящиеся поднимают проблемы доступа к чистой воде по доступным ценам и вероятности загрязнения водных ресурсов на производстве, в домах и на уровне общин.
The link to water use and contamination is one such link, as workers raise concerns about access to clean, affordable water, and the likelihood of contamination of water sources at work, home and in the community.
правовые нормы, регулирующие режим работы домашней прислуги, уточнив при этом, пользуются ли они теми же правами, что и другие трудящиеся, в том числе с точки зрения максимальной продолжительности рабочего дня, выходных дней и минимального размера оплаты труда;
The legal norms regulating domestic work, and specifically whether domestic workers enjoy the same rights as other workers, including the maximum working day, rest days and the minimum wage; and
отмечая тенденцию к тому, что многие трудящиеся женщины-мигранты работают в неформальном секторе экономики и занимаются менее квалифицированной работой по сравнению с мужчинами, в результате чего эти женщины в большей степени рискуют стать жертвами злоупотреблений и эксплуатации,
Noting the tendency of many migrant women to be employed in the informal economy and in less skilled work compared with that of men, which puts those women at greater risk of abuse and exploitation,
В случае потери трудоспособности вследствие профессионального заболевания или производственной травмы трудящиеся имеют право на пособие в сумме их среднемесячной заработной платы за последние три месяца или за какой-либо период работы в течение последних трех месяцев (100 %).
In cases of incapacity for work owing to occupational disease or injury at work, workers are eligible for benefit in the amount of their average monthly wages in the last three months or from the period of work in the last three months (100 per cent).
День 1 мая – это государственный праздник во многих странах мира, и обычно, по данным издания Mother Jones, трудящиеся отмечают его, выходя на уличные демонстрации и устраивая шествия на улицах городов. Однако в США этот праздник не слишком популярен.
May Day is a national holiday in many countries around the world and is typically celebrated with marches and street demonstrations by working people, according to Mother Jones, but has not been as widely observed in the United States.
отмечая тенденцию к тому, что многие трудящиеся женщины-мигранты работают в неформальном секторе экономики и занимаются менее квалифицированной работой по сравнению с мужчинами, в результате чего эти женщины в большей степени рискуют стать жертвами грубого обращения и эксплуатации,
Noting the tendency of many migrant women to be employed in the informal economy and in less skilled work compared with that of men, which puts these women at greater risk of abuse and exploitation,
Кроме того, указанное постановление министерства предусматривает защиту надомных работников в вопросах справедливой оплаты и безопасности труда, поскольку в нем указываются виды работ, на которые не могут направляться трудящиеся, в частности работа со взрывчатыми, воспламеняющимися или токсичными веществами, или любые другие виды работ, запрещенные постановлением министерства 2004 года.
Moreover, the said ministerial regulation seeks to protect home workers with regard to fair payment and work safety by specifying types of work that must not be assigned to workers, namely work in contact with explosives, inflammable or toxic substances, or any other types of work prohibited by the 2004 Ministerial Ordinance.
Трудящиеся имеют право, если они считают себя жертвами дискриминации по признаку пола, обращаться с ходатайствами или жалобами к работодателю или на работодателя, если он является непосредственным виновником дискриминации, и обращаться за поддержкой в урегулировании ситуации на рабочем месте в профсоюзную организацию или к представителям трудящихся данного профсоюза.
The employees have the right when they consider themselves to be discriminated on sex criteria to formulate petitions or complaints to the employer or against him, if he is directly involved, and request the support of the union organization or of the representatives of the unit's employees to solve the situation at the working location.
Статья 2 закона " О профессиональных союзах, правах и гарантиях их деятельности " гласит: " Трудящиеся, а также лица, обучающиеся в высших и средних специальных заведениях без какого бы то ни было различия, имеют право создавать по своему выбору и без предварительного разрешения профсоюзы, а также право вступать в профсоюзы при условии соблюдения уставов ".
Article 2 of the Trade Unions (Rights and Safeguards) Act states: “Working people and persons studying in institutions of higher and specialized secondary education, without any distinction whatsoever, have the right to form trade unions of their own choice and without prior permission and the right to join trade unions on condition that they comply with their statutes.”
В статье 82 устанавливается, что трудящиеся имеют право на такие условия труда, при которых им обеспечивается равное вознаграждение за труд равной ценности и в одинаковых условиях, соответствующее выполняемым социальным обязанностям и исключающее дискриминацию по политическим, религиозным или расовым мотивам, по половому или любому другому признаку, а также гарантирующее достойное материальное обеспечение.
Article 82 thereof stipulates that workers have the right to working conditions that guarantee them equal pay for equal work under identical conditions, commensurate with their social responsibilities, without discrimination for political, religious, racial, gender-based or other reasons, and that guarantee them a level of well-being which is compatible with human dignity.
Например, в Аланге (штат Гуджарат) на самом крупном " кладбище " судов в мире эти трудящиеся как в процессе работы, так и во время отдыха ежедневно подвергаются вредным воздействиям асбеста, диоксина и полихлорированных дифенилов (ПХД), содержащихся в красках, пластических продуктах, войлочных прокладках, опорах для крепления двигателей, клеящих веществах и электроизоляционных трубках, остающихся после разработки судов.
For example, at Alang in Gujarat State, the largest ship-breaking yard in the world, workers are allegedly exposed on a daily basis, both at work and at rest, to asbestos, dioxin, and polychlorinated biphenyls (PCBs) in paints, plastic products, felt gaskets, machinery mounts, adhesives and electrical cable insulation on board the ships.
В статье 2 Закона о профессиональных союзах, правах и гарантиях их деятельности говорится, что " Трудящиеся, а также лица, обучающиеся в высших и средних специальных учебных заведениях, без какого-то ни было различия имеют право добровольно создавать по своему выбору и без предварительного разрешения профсоюзы, а также право вступить в профсоюзы при условии соблюдения уставов ".
Article 2 of the Act on Trade Unions and the Rights and Guarantees for their Work states that working people and also persons studying in institutions of higher and secondary specialized education shall, without any distinction, have the right freely to form, by their own choice and without prior consent, trade unions and the right to join trade unions on condition that they comply with their statutes.
Он также испытывает озабоченность в связи с тем, что не существует двусторонних соглашений и меморандумов о взаимопонимании со всеми странами и регионами, куда мигрируют лаосские женщины, и что трудящиеся женщины, которые мигрируют в другие страны и регионы в поисках возможностей трудоустройства, используя неофициальные каналы, по-прежнему могут стать жертвами различных форм эксплуатации, насилия и торговли людьми.
It is also concerned that bilateral agreements and memorandums of understanding do not exist with all countries and regions to which Lao women migrate, and that women workers who migrate to other countries and regions in search of work opportunities through informal channels remain vulnerable to becoming victims of various forms of exploitation, violence and trafficking.
В статье 127 говорится, что трудящиеся, усыновившие новорожденного ребенка или установившие опеку над таким ребенком непосредственно в родильном доме, по месту работы получают отпуск, который начинается с даты усыновления или установления опеки и заканчивается через 56 дней после даты рождения ребенка (в случае усыновления или установления опеки одновременно над двумя детьми или более — 70 календарных дней), и частично оплачиваемый отпуск по уходу за ребенком до достижения ребенком 3 лет.
Article 127 stipulates that employees who have adopted or taken guardianship over new-born children directly at the maternity hospital are granted a leave from work, which starts with the day they have adopted or taken guardianship and ends after 56 days from the birth date of the child (in case of adoption or guardianship over two ore more children simultaneously- 70 calendar days) and a partial paid leave for child care until the child reaches the age of 3.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert