Exemples d'utilisation de "тупик" en russe

<>
Мексиканский тупик для Папы Римского A Mexican Impasse for the Pope
В то же самое время, необходимо разрешить конституционный тупик. At the same time, it is necessary to solve the Constitutional deadlock.
Но такие требования - это тупик. But such demands are a dead end.
Ты загнан в тупик и не выберешься из него больше. You're on a blind alley And there's no way out.
Теперь у нас и правда мексиканский тупик. Now we really are in a Mexican standoff.
Два из наиболее крайних случаев (но вовсе не единственных) являются Аргентиной и Венесуэлой: страны, которые долгое время пользовались высокими ценами на их экспорт, но сумели пропустить шоссе к процветанию, свернув в тупик. Two of the most extreme cases (but not the only ones) are Argentina and Venezuela, countries that have benefited from high prices for their exports but have managed to miss the highway to prosperity by turning onto a dead-end street.
Тупик неизбежен, поэтому затягивание времени не является решением. An impasse is inevitable, so playing for time is not a solution.
Поскольку любой договор о вступлении должен быть единогласно одобрен, то налицо потенциальный тупик. Because each accession treaty must be agreed unanimously, the potential for deadlock is obvious.
Наш тупик теперь стал началом. Our dead end is now a living end.
Вы сказали, это было примерно 12 миллионов лет назад, на неназванной планете, которой больше не существует, эволюция зашла в тупик? Did you say it was about 12 million years ago, on a nameless planet which no longer exists, evolution went up a blind alley?
В результате, обе стороны уткнулись в пассивно-агрессивный тупик, который сделал любые серьезные переговоры невозможными. As a result, the two sides have become stuck in a passive-aggressive standoff that has made serious negotiation impossible.
А теперь эти попытки привели Европу в очередной тупик. And now that effort has led Europe to its latest impasse.
Кроме того, мы считаем, что необходимо безотлагательно преодолеть тупик в работе Конференции по разоружению в Женеве. Likewise, we deem it of utmost urgency to overcome the deadlock in the work of the Conference on Disarmament in Geneva.
Еще один тупик и пустая трата времени. More dead ends, more wasted time.
Но тупик, в который зашла генная терапия, дал возможность биотехнологии полным ходом пуститься по пути разработки препаратов, основанных на новой геномике. So the blind alley of gene therapy has sent biotechnology heading full throttle down the road of drug development, based on the new genomics.
Противостояние между Грецией и ее европейскими кредиторами после нескольких месяцев споров зашло в тупик из-за вопроса пенсий и налогов. After months of wrangling, the showdown between Greece and its European creditors has come down to a standoff over pensions and taxes.
А такой тупик порождает спекуляции по поводу ее эффективности и значимости. Such an impasse gives rise to speculation about its effectiveness and relevance.
Цена современных конфликтов, включая внутренний политический тупик, настолько высока, что в конечном счете, теряют даже победители. The costs of modern conflicts, including domestic political deadlock, are too large, to the point that even the winners end up losing.
Все эти чеки и билеты ведут в тупик. All these receipts and ticket stubs are apparently a dead end.
ХАМАС подобной точки зрения не разделяет, и попытки примирения палестинцев зашли в тупик. Hamas does not share this view, and Palestinian reconciliation efforts have reached an impasse.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !