Sentence examples of "тяжб" in Russian with translation "litigation"
Снижение судебных тяжб проблема Америки, не Африки.
And by reducing malpractice litigation - malpractice litigation is not an African problem; it's an American problem.
Дорогое здравоохранение в США отчасти из-за судебных тяжб и расходов на страхование.
The high cost of health care in the US is partly due to litigation and insurance costs.
Если да, предоставьте подробную информацию с перечислением дат всех тяжб (если объяснение не умещается в выделенных строках, напишите его на отдельном листе и приложите к заявлению).
If "YES", please explain the details and list the dates of all litigations: (If your explanation does not fit here, please attach on a separate sheet of paper.)
103 Помимо тяжб по поводу военно-сексуального рабства в японских национальных судах возбуждено много дел, в которых истцы требуют выплаты компенсации за принудительный труд во время войны.
103 In addition to litigation over military sexual slavery, numerous cases have been filed in Japanese national courts by plaintiffs seeking compensation for wartime forced labour.
Помимо этого, администраторы должны обладать необходимыми полномочиями для ведения переговоров или достижения компромиссов, включая полномочия назначать компенсацию, например выплату ex gratia или отступные, в целях урегулирования конфликтов и предупреждения тяжб.
Furthermore, administrators should have the necessary authority to negotiate or reach compromises, including the authority to make disbursements, such as ex gratia or equity payments, with a view to resolving conflicts and avoiding litigation.
Обзор окружающей среды превратился в принцип "ни одного неперевернутого камешка", и в любом большом проекте он растягивается на полдесятилетия, а потом годы судебных тяжб с каждым, кому этот проект не нравится.
Environmental review has evolved into a process of no pebble left unturned for any major project taking the better part of a decade, then followed by years of litigation by anybody who doesn't like the project.
Ещё более противоречивые причины включают в себя низкий риск судебных тяжб, менее жёсткие этические нормы и население, готовое принимать участие почти в любом исследовании, дающем хоть какую-то надежду на излечение.
Even more problematic reasons include lower risk of litigation, less rigorous ethical reviews, and populations that are willing to participate in almost any study that hints at a cure.
Осуществление реформ не внесет принципиальных изменений в систему прав, и эти изменения имеют целью способствовать урегулированию связанных с правами коренных народов вопросов посредством достижения, по мере возможности, договоренностей, а не посредством судебных тяжб.
These reforms will not fundamentally alter the native title system, but are designed to promote resolution of native title issues through agreement making, wherever possible, in preference to litigation.
Однако сама формальная система является лишь частью новой структуры; к другим ее ключевым элементам относятся улучшение правовой помощи персоналу, учреждение децентрализованной неформальной системы, которая позволит избежать ненужных тяжб, внедрение новых механизмов управленческой оценки в целях увеличения доли споров, разрешаемых на относительно ранней стадии, и вопрос о секретариатах.
The formal system was, however, only part of the new structure; other key elements included improved legal assistance for staff, a decentralized informal system to avoid unnecessary litigation, new management evaluation mechanisms to increase the rates of dispute resolution at a relatively early stage and the question of registries.
предоставлять внутренние средства правовой защиты от нарушений права на достаточное жилище, в том числе коммунальные услуги, обеспечивать подготовку практиков-юристов, разрабатывать предписания и процедуры, руководящие принципы политики, обеспечивать эффективное отправление правосудия, равный доступ к судам и просвещение общественности, с тем чтобы совершенствовать процедуры судебного преследования, рассмотрения тяжб и другие формы урегулирования споров, требующие вмешательства судебных органов;
Provide domestic remedies for violations of the right to adequate housing, including facilities, training for legal practitioners, regulations and procedures, policy guidance, efficient administration of justice, equal court access and public education towards improved prosecution, litigation and other forms of dispute resolution with judicial effect;
Судебная тяжба может оказаться дорогостоящим и рискованным делом.
Litigation can be costly and hazardous.
Идем дальше, эм, у кого еще есть тяжбы на рассмотрении суда?
Moving on, uh, who else has pending litigation?
Судебная тяжба не остановила Гилбертсона от создания бизнеса на основе бренда Фаберже.
The litigation hasn’t stopped Gilbertson from building the Fabergé business.
По состоянию на 1 января 2005 года Отдел гражданских прав все продолжал судебную тяжбу со штатом Миссисипи.
As of January 1, 2005, the Civil Rights Division remains in litigation with the State of Mississippi.
Согласно одному замечанию, отсутствие в рекомендации 2 требования о наличии подписанного письменного документа может породить неопределенность и судебные тяжбы.
One concern was that, by failing to require a signed writing, recommendation 2 could create uncertainty and litigation.
Бесконечные обсуждения "сосуществования" генномодифицированных и "обычных" организмов усиливают данное клеймо, в результате чего активисты ведут необоснованные, но дискредитирующие тяжбы.
Endless discussion of the “coexistence” of genetically engineered and “conventional” organisms has reinforced the stigma, leading activists to pursue frivolous yet damaging litigation.
Кроме того, необходимо будет определять размер стоимости, добавленной поставщиками услуг, что может привести к увеличению расходов и возникновению судебной тяжбы.
In addition, the amount of the value added by the service providers would need to be determined, a requirement that may add costs and create litigation.
Тяжба продолжалась до 1988 года, когда дело было урегулировано вне суда, как раз перед тем, как Верховный суд Нидерландов вынес решение в пользу заявителей.
The litigation continued until 1988 when the case was settled out of court just before the Supreme Court of the Netherlands ruled in favour of the plaintiffs.
Каков бы ни был итог, его группа уже готовится к судебным тяжбам в других штатах, причем не все ее иски будут связаны с шимпанзе.
Regardless of what happens, NhRP is already preparing litigation for other states, and not all of it involves chimpanzees.
Однако практически нет сомнений в том, что следует прилагать все усилия для того, чтобы избежать дальнейшей тяжбы в связи с делами, которые поддаются урегулированию.
However, there is little doubt that every effort should be made to avoid further litigation in cases that are conducive to settlement.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert