Sentence examples of "убеждению" in Russian
Translations:
all1169
belief824
conviction195
persuasion77
convincing21
persuading13
urge7
urging2
other translations30
В противоположность популярному убеждению, очиститель для труб не действует, как яд.
Contrary to popular belief, drain cleaner does not function as a poison.
Я гуманист по профессии и по убеждению Я убеждена, что самое важное - следить за соблюдением прав человека и законов каждый имеет право на собственную точку зрения
I'm a humanist in my profession and convictions I'm convinced that it's most important to observe human rights and law the right to one's own views and dignity
Но, как я им сказал, у них впереди большая задача по убеждению.
But, as I told them, they have a big task of persuasion ahead of them.
Усилия по убеждению китайцев применить эту силу должны стать главным приоритетом мировых лидеров.
Convincing the Chinese to wield that power must be world leaders’ top priority.
Планируется уделять больше внимания работе по убеждению Сторон принять единообразные методологии, а также по проведению проверки качества и управлению качеством сети.
A stronger emphasis on persuading Parties to adopt uniform methodologies, and on conducting quality control and quality management of the network, is planned.
Мы не должны быть настолько в восторге от объяснительной силы поведенческих наук, что мы поддадимся убеждению, что моральный прогресс предопределен.
We should not become so enthralled by the explanatory power of the behavioral sciences that we succumb to the belief that moral progress is predetermined.
Мы хотим внести свой вклад в усилия по возвращению на путь диалога и по выработке такого метода работы, в котором убежденность сочеталась бы с учетом интересов других, со способностью к толерантному убеждению и, прежде всего, с терпением.
We wish to contribute to the effort to return to the path of debate and to a method of work that combines conviction with respect for the concerns of others, the capacity of persuasion with tolerance and, above all, patience.
В-четвертых, в борьбе за сердца и умы следует отдавать предпочтение убеждению, а не силе и принуждению.
Fourthly, in the battle for hearts and minds, persuasion must override force and coercion.
Опубликование первых результатов в значительной степени содействовало убеждению пользователей в том, что новый метод представляет большой интерес.
This dissemination of first results has very widely contributed to convincing the users as to creating interest in the new method.
Вопреки распространенному убеждению, ограничения на производство и использование базовых данных проистекают не от нехватки технических мощностей и ноу-хау, а от лежащих в основе этого политических и системных проблем.
Contrary to popular belief, the constraints on the production and use of basic data stem not from a shortage of technical capacity and knowhow, but from underlying political and systemic challenges.
Мягкая сила – это способность получить то, что вы хотите, благодаря привлекательности и убеждению, а не угрозами применения насилия или предложением выплат.
Soft power is the ability to get what you want through attraction and persuasion rather than threats of coercion or offers of payment.
Тогда моя задача по убеждению вас в существовании чёрной дыры сводится к тому, чтобы показать существование некого объекта, который заключён в радиусе Шварцшильда.
So, my job in convincing you that there is a black hole is to show that there is some object that's confined to within its Schwarzschild radius.
Удостоверяем, что на основании всех имеющихся в нашем распоряжении сведений и информации и, согласно нашему убеждению, все операции с материальными ценностями надлежащим образом проведены в записях учета и надлежащим образом отражены в прилагаемых финансовых ведомостях.
We each certify that, to the best of our knowledge, information and belief, all material transactions have been properly charged in the accounting records and are properly reflected in the appended financial statements.
Вообщем, мы проводили начальные совещания, на которые собирали всех, и в начале это было больше похоже на терапию по убеждению и заверению друг друга, что у нас все получится.
So we started to have early team meetings, and we got everybody together, and it was really more like therapy in the beginning, convincing each other and reassuring each other that we could actually undertake this.
Каждый из нас удостоверяет, что, насколько нам известно, в соответствии с информацией, которой мы располагаем, и по нашему убеждению, все основные операции правильно зафиксированы в бухгалтерских отчетах и должным образом отражены в прилагаемых финансовых ведомостях.
We each certify that, to the best of our knowledge, information and belief, all material transactions have been properly charged in the accounting records and are properly reflected in the appended financial statements.
Реальной проблемой является то, что они проделали настолько хорошую работу по убеждению общественности в том, что инфляция является злом номер один, что теперь им сложно убедить кого-либо в том, что они всерьез говорят о рефляции.
The real problem is that they have done such a good job convincing the public that inflation is the number-one evil that it is difficult for them to persuade anyone that they are now serious about reflation.
По нашему глубокому убеждению, распространение в помещениях Организации Объединенных Наций и среди членов вспомогательного органа Экономического и Социального Совета печатных материалов на печатных фирменных бланках неправительственной организации, которую Совет лишил консультативного статуса, представляет собой проявление полного пренебрежения и неуважения к Совету, его решениям и его членам, а также к государствам — членам Организации Объединенных Наций.
It is our strong belief that the distribution of publications carrying the letterhead of an NGO whose consultative status has been withdrawn by the Economic and Social Council inside a United Nations building and among members of a subsidiary body of the Council constitutes a total disregard and disrespect for the Council, its decisions and its members, as well as for the Member States of the United Nations.
И исламский и неисламский мир, кажется, замкнулись в порочном кругу ненависти, что приводит многих людей, придерживающихся умеренных взглядов, как с одной стороны, так и с другой к убеждению, что культурные и политические различия между ними настолько велики, что преодолеть их невозможно.
The Islamic and non-Islamic worlds now seem locked in a vicious circle of hatred, one that is convincing many moderates on both sides that the cultural and political divide is too large to bridge.
Поэтому в рамках инвестиционной политики в посткофликтных условиях особое внимание необходимо уделять работе по убеждению инвесторов в стабильности страны и освоению знаний о методах привлечения ПИИ; в то же время необходимо вести работу по улучшению состояния инфраструктуры, обеспечению возможностей для специализированной подготовки и высшего образования, в том числе посредством строительства университетов, а по развитию государственных институтов.
Post-conflict investment policy would therefore need to pay particular attention to convincing investors of a country's stability and learning about FDI attraction; and at the same time it would be necessary to work towards improving infrastructure, providing specialized training and higher education opportunities, including the building of universities, and developing public institutions.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert