Sentence examples of "уголовного преследования" in Russian
В оправданных случаях дело передается в полицию на предмет возбуждения уголовного преследования.
The case is referred to the police for criminal prosecution in justified cases.
Эти меры варьируются от гауптвахты до задержки в продвижении по службе, без ущерба для уголовного преследования.
Such sanctions range from confinement to quarters to delayed promotion, without prejudice to any criminal prosecution.
«Национальные законы различных государств различаются в вопросах достаточности доказательств, необходимых для возбуждения уголовного преследования или удовлетворения просьбы о выдаче».
“The national laws of various States differ concerning the sufficiency of evidence required to initiate a criminal prosecution or to grant a request for extradition.”
Вопрос о допустимости информации, документов и предметов в качестве доказательств решается органом уголовного преследования или судом по собственной инициативе или по ходатайству сторон.
The criminal prosecution authority or the court considers the admissibility of information, documents and objects as evidence, ex officio or at the request of parties.
Кроме того, в соответствии с данным Законом жертвы принудительной проституции освобождаются от уголовного преследования как лица, ставшие жертвами торговли людьми в целях сексуальной эксплуатации.
Furthermore, under the Act, victims of forced prostitution are granted immunity from criminal prosecution as having fallen prey to trafficking for the purpose of sexual exploitation.
по поводу продолжения и расширения уголовного преследования ведущих деятелей оппозиции и правозащитников, дела которых рассматриваются без соблюдения надлежащей процедуры и в рамках закрытых политических разбирательств;
About the continued and expanding criminal prosecutions, lack of due process and closed political trials of leading opposition figures and human rights defenders;
Также предусмотрено новое распределение полномочий между гражданскими и военными органами власти в вопросах уголовного преследования за преступления геноцида, за преступления против человечности и за военные преступления.
A new distribution of powers between the civil and military criminal prosecution authorities is also envisaged with regard to the prosecution of genocide, crimes against humanity and war crimes.
получать разъяснения по поводу окончательного решения, касающегося уголовного преследования, в случае необходимости обращаться к судье по контролю за гарантиями и при необходимости заявлять жалобы судье, расследующему дело;
Be informed of the definitive decision regarding criminal prosecution; appear, as appropriate, before the supervisory judge; and file motions before the hearing judge, in view of any trial;
Параллельно с этими крупными инициативами МООНК занимается созданием более эффективных механизмов для задержания предполагаемых преступников и внедрением систем, обеспечивающих применение органами уголовного преследования более справедливого подхода к работе.
In tandem with these strong initiatives, UNMIK is creating more robust mechanisms for detaining alleged criminals, and is implementing systems to make the criminal prosecution institutions more just.
Обращаясь, наконец, к теме об обязательстве aut dedere aut judicare, оратор говорит, что его применение не должно подрывать юрисдикцию государств или затрагивать иммунитет должностных лиц государства от уголовного преследования.
Turning lastly to the topic of aut dedere aut judicare, he said that application of that obligation should not compromise the jurisdiction of States or affect the immunity of State officials from criminal prosecution.
Согласно статье 80 Конвенции Содружества Независимых Государств о правовой помощи и правовых отношениях по гражданским, семейным и уголовным делам сношения по вопросам выдачи и уголовного преследования осуществляются Генеральными прокурорами Договаривающихся Сторон.
Moreover, under article 80 of this Convention, matters connected with extradition and criminal prosecution are to be discussed between the procurators-general of the contracting parties.
Закон о службе занятости 1985 года также предусматривает наказание агентств по трудоустройству, замешанных в торговле людьми, в виде приостановления действия или аннулирования их лицензий и возбуждения в отношении них уголовного преследования.
The Employment Service Act of 1985 also specifies punishment for employment agencies that are involved in human trafficking by suspending or withdrawing their licenses and making them subject to criminal prosecution.
" Высылаемое лицо, которое нашло убежище на какой-либо территории, с тем чтобы избежать уголовного преследования, не может быть передано окольным способом государству, осуществляющему преследование, если не выполнены надлежащим образом условия для экстрадиции ".
“A deportee who has taken refuge in a territory in order to avoid criminal prosecution may not be handed over, by devious means, to the prosecuting State unless the conditions for extradition have been duly met”.
По информации, полученной от Пенитенциарной службы, расследуется и может быть передан в полицию для возбуждения уголовного преследования каждый случай кражи, применения насилия и т.д., о котором сообщают заключенные или работники тюрьмы.
According to information from the Prison Service, each case of theft, bullying etc. reported by prisoners or staff is investigated and possibly referred to the police for criminal prosecution.
Вызывает беспокойство также то, что в некоторых странах, считающих себя демократическими, годовщина освобождения от фашизма рассматривается как день траура, а те, кто участвовал в вооруженной борьбе против нацизма, становятся объектами уголовного преследования.
It was also worrying that, in some countries which considered themselves democracies, the anniversary of the liberation from fascism was considered a day of mourning, and those who had engaged in armed struggle against Nazism were the objects of criminal prosecution.
Он отметил, что в Южной Африке в рамках работы комиссии по установлению истины и примирению было предложено объявить амнистию лицам, совершившим противоправные деяния, поскольку для жертв установление истины было важнее уголовного преследования.
He noted that amnesties for perpetrators of wrongful acts had been proposed in South Africa in the framework of a truth and reconciliation commission because victims had wanted the truth more than criminal prosecutions.
Агентство будет принимать дисциплинарные меры в отношении тех сотрудников, которые не будут должным образом выполнять свои функции, и такие меры не исключают возможности их уголовного преследования или возбуждения против них гражданских дел.
The Agency shall take disciplinary measures against such staff should they fail to perform their duties properly, and such measures shall not preclude the possibility of criminal prosecution or civil action against them.
Любой гражданин может отказаться от гражданства, сделав официальное заявление, которое должно быть зарегистрировано; в такой регистрации может быть отказано, если причиной подачи вышеуказанного заявления является стремление избежать прохождения военной службы или уголовного преследования.
A citizen may renounce citizenship by making a formal declaration which must be registered; the registration may be withheld if the reason for the renunciation is to avoid military service or to evade criminal prosecution.
Эта линия должна позволить широкой общественности безопасно и конфиденциально сообщать о доступных на Интернете страницах с незаконным содержанием (в частности, детской порнографии) в целях закрытия незаконных сайтов и возбуждения уголовного преследования их авторов.
This line intends to provide for a safe and confidential environment where the general public can report illegal contents accessible through the Internet (namely child pornography) aiming at blocking illegal sites and criminal prosecution of offenders who make them available.
Умышленное нарушение некоторых законов и положений, регулирующих производство, использование, складское хранение и транспортировку ядерного оружия и ядерных материалов, может привести к возбуждению уголовного преследования, по итогам которого могут быть применены различные уголовные санкции.
Willful violations of certain statutes and regulations governing the production, use, storage and transport of nuclear weapons and materials which may result in criminal prosecution and a range of criminal penalties.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert