Sentence examples of "удар через себя" in Russian
В январе, боевики нанесли удар через границу, по индийской базе в Патанкоте.
In January, militants struck across the frontier at the Indian base in Pathankot.
Я имею ввиду, сколько чудиков из этого здания она собирается пропустить через себя?
I mean, how many creeps in this building is she gonna throw herself at?
(Богатые топ-менеджеры переступали через себя, но соглашались на это клеймо алкоголика).
(Well-heeled executives tripped over themselves to be labeled alcoholics.)
ЕС нуждается в комплексном плане реагирования на кризис, таком, который вновь восстановит эффективное управление потоками лиц, ищущих убежище, настолько, чтобы они были размещены безопасным, упорядоченным образом и в том темпе, который соответствует возможности Европы пропустить их через себя.
The EU needs a comprehensive plan to respond to the crisis, one that reasserts effective governance over the flows of asylum-seekers so that they take place in a safe, orderly way, and at a pace that reflects Europe’s capacity to absorb them.
Представьте себе водяные трубы, которые могут расширяться или сжиматься, чтобы изменять свою пропускную способность или даже имитировать перистальтику, чтобы проталкивать воду через себя.
Imagine if water pipes could expand or contract to change capacity or change flow rate, or maybe even undulate like peristaltics to move the water themselves.
Работу они пропускают мимо себя, а не через себя, и считают дни, оставшиеся до выходных.
They endure it rather than enjoy it and wait for the weekend.
Но, к примеру, Меган, твой удар в падении через себя.
But, uh, for example, Megan, that bicycle kick you did.
Хотя перевозка незаконных наркотиков осуществляется через все страны Центральной Азии, Таджикистан принимает на себя основной удар этого проклятья из-за того, что он граничит с Афганистаном.
While illicit drugs are moved through all Central Asian countries, Tajikistan bears the brunt of the scourge due to its location at the northern border of Afghanistan.
И никто не видел, как он сел на лошадь, перебросил веревку через виселицу и повесил себя на ней в 30 футах от ваших казарм?
No one saw him saddle a horse, throw a rope over the gallows and attach himself to it not 30 feet from where you lay snoring in your tents?
Удар вогнал кость прямо через коленный сустав.
The impact drove my lower leg straight through my knee joint.
Что касается КЦХП, то в течение 24 часов по ним никакой токсичности не наблюдалось, однако через 48 часов они проявили себя как наиболее токсичные вещества.
For SCCPs, no toxicity was observed at 24 hrs but it was one of the most toxic substances after 48 hours.
Она зашла через задний вход и чувствует себя весьма комфортно.
She came through the back entrance and made herself very comfortable.
Эта организация, суда которой выходили из порта Майами на глазах у представителей службы береговой охраны Соединенных Штатов, через несколько месяцев взяла на себя ответственность и за другие подобные случаи, в частности обстрел торговых судов других стран.
The organization, whose ships sailed from the port of Miami in full view of the United States Coast Guard, claimed responsibility for other similar acts, including machine-gun attacks on merchant ships of other countries, during the following months.
Судя по степени кровоподтеков, он бы умер через пару минут, если бы не убил себя первым.
Judging by the severity of the ecchymosis, he would have been dead in minutes had he not killed himself first.
Когда он говорит: "Я есть дух и я есть путь", когда пророк Мухаммад сказал: "Тот, кто видел меня, видел Бога", - это потому что они настолько всецело стали Божьим инструментом, стали частью Божьей энергии, что воля Божья стала явной через них, и они действовали не от себя и не от своего эго.
When he says, "I am the spirit, and I am the way," and when the prophet Muhammad said, "Whoever has seen me has seen God," it is because they became so much an instrument of God, they became part of God's team - so that God's will was manifest through them, and they were not acting from their own selves and their own egos.
Потому что мы познакомились через приложение, где ты выставляешь себя в лучшем свете.
Because we met on sapphire, a dating app, where you fluff up your profile, reinvent yourself.
Но попытка принять меры по устранению этих рисков через ограничение роста не оправдывает себя потому, что если страховые компании не будут получать никакой прибыли, они уйдут с рынка.
But trying to address these risks by limiting such increases doesn't work well, because if insurance companies are not making any money, they will withdraw from the market.
К счастью, через несколько минут я заметила сыпь у себя на ногах. Это был побочный эффект от лекарства, и я поняла, что буду жить.
Thankfully, in a few minutes, I saw the signature hive-like rash appear on my legs, which is a side effect of the medication, and I knew I'd be okay.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert