Sentence examples of "удивления" in Russian with translation "surprising"
Translations:
all237
surprise143
surprising49
wonder18
astonishment10
wondering3
wonderment1
other translations13
Успех шведской модели не вызывает удивления.
The success of the Swedish approach is not so surprising.
У меня это не вызывает особой тревоги и удивления по трем причинам.
I don’t find this to be particularly alarming or surprising for three reasons.
Может показаться удивительным, что задач так много однако их содержание удивления не вызывает.
It may be a little surprising how many things there are, but it's not surprising what they are.
Поэтому не вызывает удивления тот факт, что и спустя десять лет не было проведено фундаментальных реформ.
It is not surprising, then, that ten years later, there has been no fundamental reform.
То обстоятельство, что Флетчер обратился в Calspace с просьбой помочь ему в составлении отчета по СОИ, не должен вызывать особого удивления.
That Fletcher should have asked Calspace to assist with his SDI report is not too surprising.
И такой вывод не вызывает никакого удивления, особенно если вспомнить, что экономический рост Европы на протяжении последних нескольких лет происходил в значительной степени за счет ослабления евро.
This number is not at all surprising if we remember that growth in the past few years was substantially due to the euro's weakening;
Принимая во внимание нехватку политического капитала для использования для европейских реакций и разногласия о том, в чем заключается проблема и путях ее решения, излишняя осторожность правительств не вызывает удивления.
Given the dearth of political capital to spend on European responses, and disagreement on what the problem is and how to solve it, governments’ excess of caution is hardly surprising.
Несмотря на то, что каждый выглядит удивленным когда случаются кризисы, сами кризисы не вызывают удивления и происходят в то или иное время почти со всеми валютами с фиксированным обменным курсом.
Although everyone seems surprised when currency crises occur, they are not surprising and happen at one time or another to almost all fixed-exchange-rate currencies.
Различия в уровне подготовки офицеров из разных государств не вызывают удивления, учитывая то, что у всех этих людей родные языки, военная культура, стандарты обучения, применяемые технические средства и даже терминология различны.
The divergent proficiency profiles of officers from different nations is not surprising, given the different mother tongues, military cultures, training standards, technology and even terminology used.
С большинством беженцев, выходцами с Ближнего Востока – в особенности из Сирии, а также из Афганистана, Ирака, Йемена и Ливии – тот факт, что регион возложил на себя подавляющую часть бремени не вызывает удивления.
With most of the refugees originating in the Middle East – especially Syria, but also Afghanistan, Iraq, Yemen, and Libya – the fact that the region is shouldering the overwhelming share of the burden is not surprising.
И такой вывод не вызывает никакого удивления, особенно если вспомнить, что экономический рост Европы на протяжении последних нескольких лет происходил в значительной степени за счет ослабления евро. Это означает, что усиление евро повернет процесс в обратную сторону.
This number is not at all surprising if we remember that growth in the past few years was substantially due to the euro's weakening; this time round, the euro strengthening would take it all back.
На самом деле, ситуация на Ближнем Востоке не вызывает удивления, поскольку за последние годы ни одна арабская страна не предприняла попыток разрешить продолжающиеся конфликты в Ливии, Сирии и Йемене, не говоря уже о проблеме Палестины и Израиля.
In fact, the situation in the Middle East is not surprising, given that in recent years no Arab country has led attempts to resolve the ongoing conflicts in Libya, Syria, and Yemen, let alone address the Palestine-Israel issue.
Стремление любой ценой играть доминирующую роль в этом регионе привело к тому, что в 2001 году в Хьюстоне, штат Техас, Алжир предложил г-ну Бейкеру осуществить раздел территории Сахары, что не может не вызвать удивления, поскольку эта страна уже давно выдает себя за сторонника самоопределения.
The urge to play a predominant role in the region at any price had led Algeria to propose to Mr. Baker, in 2001 in Houston, Texas, the partition of the territory of the Sahara, which was surprising from a country that had long set itself up as a champion of self-determination.
Быстрое развитие трансграничных банковских и финансовых операций не должно вызывать удивления с учетом того, насколько недорогостоящие технологии обработки информации и коммуникационные технологии увеличили возможности клиентов, находящихся в любом районе мира, пользоваться в режиме реального времени услугами по предоставлению кредитов, депонированию средств и регулированию рисков, оказываемыми в других районах мира.
The rapid expansion in cross-border banking and finance should not be surprising, given the extent to which low-cost information processing and communication technology has improved the ability of customers in one part of the world to avail themselves of the borrowing, depositing or risk-management opportunities offered anywhere in the world on a real-time basis.
Теперь, по прошествии времени, это удивления больше не вызывает: химический анализ, произведенный в Калифорнийском технологическом институте и других лабораториях, показал, что Луна сформировалась из поверхностного материала Земли, который, по всей видимости, выбросило на орбиту вследствие столкновения прото-Земли в возрасте от 60 до 100 миллионов лет с другой протопланетой в переполненной внутренней части Солнечной системы.
In hindsight, this is not surprising: Chemical analysis at Caltech and other labs indicated that the moon formed from Earth material, which appears to have gotten knocked into orbit when the 60 to 100 million-year-old proto-Earth collided with another protoplanet in the crowded inner solar system.
На первый взгляд глубина этой "политической пропасти" вызывает удивление.
At first glance, the depth of this ``policy gap" seems surprising.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert