Sentence examples of "удовлетворяли" in Russian

<>
Как администратор вы можете просматривать и изменять, но не удалять, политики защиты от нежелательных сообщений так, чтобы они максимально удовлетворяли потребности вашей организации. As an administrator, you can view and edit, but not delete, the default anti-spam policies so that they are tailored to best meet the needs of your organization.
Когда-то на естественных пастбищах Ирака в изобилии произрастали разнообразные виды растений, которые использовались на корм скоту; таким образом до недавнего времени эти земли удовлетворяли потребности людей, живущих в полузасушливых районах. Natural grazing lands in Iraq formerly carried an abundance of varieties of plants that livestock used as forage; until recently, this enabled those lands to meet the needs of people who lived in semi-arid regions.
Как мы можем обеспечить, чтобы технологии удовлетворяли потребности бедных, а не просто увеличивали разрыв между западными владельцами ноутбуков и пользователями коммуникаторов "блэкберри", такими как я, и бедными людьми в Индии или Китае? How can we ensure that technology meets the needs of the poor and does not simply increase the divide between laptop-owning, Blackberry-using Westerners like me and the poor in India or China?
[согласовано] мобилизации международных и внутригосударственных финансовых ресурсов на всех уровнях, передачи технологии, пропаганды передового опыта и поддержки создания потенциала для развития инфраструктуры и служб в области водоснабжения и санитарии, обеспечивая при этом, чтобы такая инфраструктура и службы удовлетворяли потребности бедных людей и учитывали гендерные соображения; [Agreed] Mobilize international and domestic financial resources at all levels, transfer technology, promote best practice and support capacity-building for water and sanitation infrastructure and services development, ensuring that such infrastructure and services meet the needs of the poor and are gender-sensitive;
США удовлетворяли этим условиям во время Мэхэна, и им, несомненно, удовлетворяет Китай сегодня. These conditions applied to the US of Mahan's time, and they surely apply to China today.
Пока что миссии ESDP удовлетворяли международному праву и правительственным соглашениям между враждующими партиями. So far, all ESDP missions have respected international law and governmental arrangements among disputing parties.
Все члены, в принципе, удовлетворяли бы критериям, но премиальные тарифы имели бы дифференцированный характер и устанавливались бы на основе количественных критериев. All members would, in principle, be eligible, but premium rates would be differentiated and established on the basis of quantitative criteria.
Расходомеры должны удовлетворять требованиям линейности, указанным в пункте 9.2, однако должны быть достаточно точными, с тем чтобы они удовлетворяли требованиям линейности в отношении потока выхлопных газов. The flow meters shall meet the linearity requirements of paragraph 9.2., but shall be accurate enough to also meet the linearity requirements for the exhaust gas flow.
В-третьих, серьезная проблема связана с совершенствованием распространения данных при обеспечении того, чтобы они лучше удовлетворяли конкретный существующий спрос, например, путем использования технологии географической информационной системы (ГИС) для распространения данных и при планировании выходных данных переписей в консультации с заинтересованными сторонами и пользователями. Third, there is the significant challenge of improving dissemination by customizing products to fit different needs, through using, for example, geographical information system (GIS) technology for data dissemination and in planning census outputs in consultation with stakeholders and users.
Просто настаивать, как того хотят некоторые правоведы-пуритане, на святости существующих соглашений недостаточно; если они удовлетворяли международным требованиям в прошлом, то это не значит, что они жизнеспособны и сейчас, когда деятели негосударственного масштаба прорываются на арену, которая до сих пор была монополизирована государствами. Merely to insist, as some legal purists want, on the sanctity of existing agreements, is not enough; if they were adequate for past international requirements, this does not mean they are viable in a time when non-state actors are muscling into an arena hitherto monopolized by states.
Нашей целью является обеспечение того, чтобы все программы обществ Красного Креста и Красного Полумесяца в равной степени удовлетворяли потребности мужчин и женщин, в соответствии с их различным положением, и чтобы мужчины и женщины на равной основе участвовали в работе на всех уровнях в 176 обществах Красного Креста и Красного Полумесяца, нашего секретариата в Женеве и его представительствах на местах в 67 странах. Our goal is to ensure that all Red Cross and Red Crescent programmes benefit men and women equally, according to their different needs, and that men and women participate equally at all levels within our 176 national Red Cross and Red Crescent Societies, our Secretariat in Geneva and its field offices in 67 countries.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.