Sentence examples of "удостоверений" in Russian with translation "certificate"

<>
Однако родителям необходимо представлять свои свидетельства о браке, номера биометрических удостоверений личности и свидетельства о рождении ребенка. However, parents are required to produce their marriage certificate, biometric ID card numbers, and the child's birth certificate.
Европейская комиссия сообщила, что работа по оценке воздействия (ОВ) в отношении унификации удостоверений судоводителей во внутреннем водном транспорте (ВВТ) на уровне ЕС продолжается. European Commission informed that the Impact Assessment (IA) work regarding the harmonization of boatmaster's certificates in Inland Waterway Transport (IWT) at EU level was ongoing.
В отступление от статьи 2.06, срок действия удостоверений об освидетельствовании, выдаваемых в соответствии с положениями настоящей главы, составляет не более пяти лет. By way of exception to article 2.06, the inspection certificates established in accordance with the provisions of this chapter shall be valid for a maximum of five years.
С целью взаимного признания судовых удостоверений можно согласиться с предложением Германии указывать в данной статье минимальные квалификационные требования для каждого из членов экипажа. To ensure mutual recognition of ship's certificates, we concur with the proposal of Germany to indicate in this article the minimum qualification requirements for each crew member.
Директива Сообщества касается удостоверений на право вождения грузовых судов длиной не менее 20 м и судов, предназначенных для перевозки не менее 12 человек. The Community directive applies to boatmasters'certificates for vessels of 20 metres or more intended for goods transport, and for vessels intended to carry 12 or more passengers.
Королевская ассоциация яхтсменов является компетентным органом, ответственным за прием экзаменов у кандидатов и выдачу им удостоверений в соответствии с приложением 2 к резолюции № 40. The Royal Yachting Association is the appointed United Kingdom authority to examine candidates and issue the certificates in accordance with annex 2 of resolution No. 40.
Более того, она добавила в правила освидетельствования дополнительное приложение, которое, в будущем, будет содержать список судовых удостоверений, признанных ЦКСР, и возможных условий для их признания. In addition, it added an annex to the Inspection Regulation that in the future will list the certificates recognized by the CCNR and possible prerequisites for their recognition.
Количество беженцев и лиц, ищущих убежища, без правового статуса возрастает, поскольку таджикский орган по делам беженцев — Государственная служба по вопросам миграции — не продлевает действие их удостоверений беженцев. The number of refugees and asylum-seekers without legal status is increasing, as the Tajik refugee agency, the State Migration Service, is not extending their refugee certificates.
Королевская ассоциация яхтсменов является компетентным органом, ответственным в Соединенном Королевстве за прием экзаменов у кандидатов и выдачу им удостоверений в соответствии с приложением 2 к резолюции № 40. The Royal Yachting Association is the appointed United Kingdom authority to examine candidates and issue the certificates in accordance with annex 2 of resolution No. 40.
Необходимо добиться взаимного признания судовых свидетельств и удостоверений судоводителей, выдаваемых на основании международно-согласованных технических стандартов и требований безопасности, с целью облегчения международных перевозок по внутренним водным путям. Mutual recognition of ships'certificates and boatmen's licences issued on the basis of internationally harmonized technical and safety standards should be achieved to facilitate international transport by inland waterway.
19 мая после продолжительной задержки Переходное правительство направило указания командирам военных округов о выдаче детям, уходящим из вооруженных групп, соответствующих удостоверений, которые подтверждали бы их возвращение к гражданской жизни. On 19 May, after a considerable delay, the Transitional Government issued instructions to military regional commanders to provide certificates to the children being released from armed groups confirming their transfer to civilian life.
В течение пяти рабочих дней было выдано в общей сложности 90 процентов пропусков Организации Объединенных Наций и удостоверений Организации Объединенных Наций и учреждений, входящих в систему Организации Объединенных Наций. A total of 90 per cent of United Nations laissez-passer and United Nations and United Nations family certificates were issued within five working days.
Без удостоверений личности людей не принимают в школы, им не предоставляют услуги здравоохранения, не разрешают жениться и отказывают в выдаче официальных документов, таких как свидетельства о рождении и водительские права. Without identity documents, people are barred from schools, denied health care, prevented from marrying, and refused official documents like birth certificates and driver's licenses.
Группа была особенно заинтересована в том, чтобы проверить законность регистрации на тот момент 24 воздушных судов, на которые были представлены документы, действительность их удостоверений о летной годности и их страховку. The Group was particularly interested in verifying whether the 24 aircraft for which documents had been submitted were legally registered at present, whether their airworthiness certificates were current and whether the aircraft were insured.
Основная цель этого доклада, определенная в круге ведения, заключалась в том, чтобы представить ГД ТРЭН окончательные результаты оценки воздействия, касающейся возможного согласования удостоверений судоводителей на всей сети внутреннего водного транспорта в ЕС. The primary objective of this report, as defined in the terms of reference, was to provide DG TREN with the final results of the impact assessment on the possible harmonisation of boatmaster's certificates throughout the Inland Waterway Transport network in the EU.
В статье 537 Исламского уголовного кодекса предусмотрено, что на дубликатах удостоверений личности, личных идентификационных карточек, государственных и правительственных сертификатов и аналогичных документов должны проставляться отметки или печати, указывающие, что они являются дубликатами. Article 537 of the Islamic Penal Code stipulates that duplicated copies of IDs, personal identification cards, public and governmental certificates and similar documents shall bear a sign or stamp indicating they are duplicates.
Органы, занимающиеся внешними делами, имеют прямой доступ к соответствующей базе данных, включающей этот список, для проверки действительности и достоверности различных удостоверений и документов, выдаваемых правительством Республики Кипр, а также для удостоверения личности моряков. Foreign Authorities may have direct access to relevant data maintained in the Seafarers'Register database to verify the validity and authenticity of various certificates and documentary evidences issued by the Government of the Republic of Cyprus, as well as the identities of the seafarers.
Правительство приказало отделам записей актов гражданского состояния воздерживаться от выдачи любых удостоверений личности людям, которые родились у "иностранных родителей" и получили доминиканские свидетельства о рождении в условиях, которые правительство теперь называет "нестандартными обстоятельствами". The government has ordered civil registry officers to refrain from issuing any identity documents for persons who were born to "foreign parents" and received Dominican birth certificates under what the government now calls "irregular circumstances."
Государства также должны осознавать необходимость контроля за отделениями иностранных благотворительных организаций, созданными на их территориях, и требовать предоставления удостоверений о регистрации и разрешения, полученного от основной благотворительной организации в стране происхождения на открытие зарубежного отделения. States should also be aware of the need to control the branches of foreign charities established in their territories, and should demand to see certificates of registration, and approval to open an overseas branch from the parent charity's country of origin.
При принятии Дополнительного протокола № 7 была признана необходимость внесения изменений в Мангеймскую конвенцию, с тем чтобы заложить надежную юридическую основу для обеспечения признания судовых удостоверений и патентов судоводителей, выдаваемых властями государств, не являющихся государствами- участниками этой Конвенции. When Additional Protocol No. 7 was adopted, it was accepted that an amendment of the Mannheim Convention was necessary in order to have a sound legal basis for the recognition of the vessel certificates and boatmasters'certificates issued by authorities other than those of States members of the Convention.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.