Sentence examples of "узнавать" in Russian with translation "become aware"

<>
Мэлверн узнал, что вы богаты? Did Malvern become aware that you had a lot of money?
Вскоре после этого он стал близким помощником руководителя милиции г-на Z; таким образом, он узнал о многих незаконных действиях. Shortly afterwards, he became a close assistant to the militia's leader, Mr. Z; he became aware of a number of illegal acts.
Когда мы узнаем, что аккаунт представляет ребенка младше 13 лет, мы сразу же удаляем такой аккаунт и всю связанную с ним информацию. When we become aware of an account that represents a child under the age of 13, we promptly delete that account and all the information associated with it.
Если вам стало известно или вы подозреваете, что какая-либо третья сторона узнала ваш пароль, вам следует немедленно сообщить нам об этом. If you become aware or suspect that your password has been ascertained by a third party, you must inform us immediately.
Если электронное сообщение отправлено в иную информационную систему, чем та, которую указал адресат, это электронное сообщение считается полученным в момент, когда адресат узнает об этом сообщении. When an electronic message is sent to an information system other than that designated by the addressee, the electronic message is deemed to be received at the time when the addressee becomes aware of the message.
Комитет рассмотрел и определил ряд возможных источников информации, из которых он может узнать о возможном несоблюдении какой-либо Стороной ее обязательств, включая, в частности, обзор осуществления. The Committee considered and identified a number of possible sources of information by which the Committee might become aware of possible non-compliance by a Party, the review of implementation being one of them.
Это похоже на то, как Галилей изобрёл , начал использовать телескоп и смог увидеть небеса по-новому; или как Левенгук узнал о микроскопе и смог по-новому взглянуть на биологию. It's sort of like when Galileo invented - or, didn't invent - came to use a telescope and could see the heavens in a new way, or Leeuwenhoek became aware of the microscope - or actually invented - and could see biology in a new way.
Это было также одним из немногих случаев, когда международное сообщество узнало, что на острове существовала проблема беженцев, потому что немногие знали, что все еще существуют беженцы с той войны. This was also one of the few occasions when international public opinion became aware that there was a refugee problem on the island, because few people knew that refugees from that war still exist.
Его делегация только что узнала о том, что пять стран готовы стать принимающей стороной этого мероприятия, и предлагает Совету предо-ставить своим членам и Секретариату необходимое время для изучения этих предложений. His delegation had only just become aware of the offers of five countries to host the event, and suggested that the Board should give members and the Secretariat sufficient time to study those offers.
Во многих случаях Организация Объединенных Наций в целом и Совет Безопасности в частности служили лишь трибуной для осуждения несправедливости или же эхокамерой для того, чтобы мир узнавал о тех ситуациях, которые угрожают международному миру и безопасности. On many occasions, the United Nations in general and the Security Council in particular have served only as a podium to denounce an injustice or as an echo chamber so that the world becomes aware of situations that jeopardize international peace and security.
Вы должны немедленно уведомить Компанию как только узнаете об осуществлении любым лицом какой-либо запретной деятельности и должны предоставить Компании надлежащее содействие в любым расследовании, которая она может проводить, имея в виду информацию, предоставленную Вами в этом отношении. You shall notify the Company immediately upon becoming aware of the commission by any person of any of the Prohibited Activities and shall provide the Company with reasonable assistance with any investigations it may conduct in light of the information provided by you in this respect.
В процессе своего расследования Комиссия узнала о важном значении традиционной системы отправления правосудия в Тиморе-Лешти, а также о примере модифицированной формы традиционного правосудия, обеспечиваемого в рамках общинного процесса примирения Комиссией по приему беженцев, установлению истины и примирению за «менее серьезные» уголовные преступления. During its investigation the Commission has become aware of the importance of the traditional justice system in Timor-Leste as well as of the example of the modified form of traditional justice provided for through the community reconciliation process of the Commission on Reception, Truth and Reconciliation for “less serious” criminal offences.
Заинтересованное лицо имеет право обращаться за компенсацией ущерба в соответствии с внесудебными процедурами не позднее чем в течение трех лет с того момента, когда оно узнало или должно было узнать о том факте, что осуждение, назначение содержания под стражей (арест), заключение, использование процессуальных мер правоприменения или назначение административного наказания- ареста- было признано незаконным в соответствии с процедурой, предусмотренной законами. The person concerned shall have the right to apply for compensation for the damage according to extra-judicial procedures within a period of three years at the latest from the moment when he became aware or should have become aware of the fact that the conviction, application of remand detention (arrest), detention, application of procedural measures of enforcement or imposition of an administrative penalty- arrest was found to be unlawful in accordance with the procedure prescribed by laws.
Заинтересованное лицо имеет право обращаться за компенсацией ущерба в соответствии с внесудебными процедурами не позднее чем в течение трех лет с того момента, когда оно узнало или должно было узнать о том факте, что осуждение, назначение содержания под стражей (арест), заключение, использование процессуальных мер правоприменения или назначение административного наказания- ареста- было признано незаконным в соответствии с процедурой, предусмотренной законами. The person concerned shall have the right to apply for compensation for the damage according to extra-judicial procedures within a period of three years at the latest from the moment when he became aware or should have become aware of the fact that the conviction, application of remand detention (arrest), detention, application of procedural measures of enforcement or imposition of an administrative penalty- arrest was found to be unlawful in accordance with the procedure prescribed by laws.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.